# Translation of Plugins - Gutenberg - Stable (latest release) in Italian
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Gutenberg - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2025-01-23 20:41:36+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.1\n"
"Language: it\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Gutenberg - Stable (latest release)\n"

#: build/block-library/blocks/image.php:158
msgid "Enlarge"
msgstr "Ingrandisci"

#: lib/theme.json
msgctxt "Shadow name"
msgid "Crisp"
msgstr "Definita"

#: lib/theme.json
msgctxt "Shadow name"
msgid "Outlined"
msgstr "Contorno"

#: lib/theme.json
msgctxt "Shadow name"
msgid "Sharp"
msgstr "Nitida"

#: lib/theme.json
msgctxt "Shadow name"
msgid "Deep"
msgstr "Profonda"

#: lib/theme.json
msgctxt "Shadow name"
msgid "Natural"
msgstr "Naturale"

#. translators: %d: number of results.
#: build/block-library/blocks/query-total.php:64
msgid "%d result found"
msgid_plural "%d results found"
msgstr[0] "%d risultato trovato"
msgstr[1] "%d risultati trovati"

#: lib/theme.json
msgctxt "Aspect ratio name"
msgid "Tall - 9:16"
msgstr "Alto - 9:16"

#: lib/theme.json
msgctxt "Aspect ratio name"
msgid "Wide - 16:9"
msgstr "Largo - 16:9"

#: lib/theme.json
msgctxt "Aspect ratio name"
msgid "Classic Portrait - 2:3"
msgstr "Ritratto classico - 2:3"

#: lib/theme.json
msgctxt "Aspect ratio name"
msgid "Classic - 3:2"
msgstr "Classico - 3:2"

#: lib/theme.json
msgctxt "Aspect ratio name"
msgid "Portrait - 3:4"
msgstr "Ritratto - 3:4"

#: lib/theme.json
msgctxt "Aspect ratio name"
msgid "Standard - 4:3"
msgstr "Standard - 4:3"

#: lib/theme.json
msgctxt "Aspect ratio name"
msgid "Square - 1:1"
msgstr "Quadrato - 1:1"

#: build/block-library/blocks/query-total/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display the total number of results in a query."
msgstr "Visualizza il numero totale di risultati in una query."

#: build/block-library/blocks/query-total/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Query Total"
msgstr "Totale delle query"

#: lib/experiments-page.php:192
msgid "Simplified site editing"
msgstr "Modifica del sito semplificata"

#: lib/experiments-page.php:161
msgid "Enables a redesigned posts dashboard accessible through a submenu item in the Gutenberg plugin."
msgstr "Abilita una bacheca degli articoli riprogettata e accessibile da un elemento del sottomenu nel plugin Gutenberg."

#: lib/experiments-page.php:149
msgid "Enables the ability to add, edit, and save custom views when in the Site Editor."
msgstr "Abilita la possibilità di aggiungere, modificare e salvare le viste personalizzate nell'Editor del sito."

#: lib/experiments-page.php:120
msgid "Collaboration: add real time editing"
msgstr "Collaborazione: aggiungi le modifiche in tempo reale"

#: lib/experiments-page.php:108
msgid "Collaboration: add block level comments"
msgstr "Collaborazione: aggiungi i commenti a livello di blocco"

#: lib/experiments-page.php:84
msgid "Blocks: disable TinyMCE and Classic block"
msgstr "Blocchi: disattiva il blocco TinyMCE e Classico"

#: lib/experiments-page.php:48
msgid "Blocks: add experimental blocks"
msgstr "Blocchi: aggiungi blocchi sperimentali"

#. translators: 1: Start index of posts, 2: End index of posts, 3: Total number
#. of posts
#: build/block-library/blocks/query-total.php:52
msgid "Displaying %1$s – %2$s of %3$s"
msgstr "Visualizzati da %1$s a %2$s di %3$s"

#. translators: 1: Start index of posts, 2: Total number of posts
#: build/block-library/blocks/query-total.php:45
msgid "Displaying %1$s of %2$s"
msgstr "Visualizzati %1$s di %2$s"

#: lib/compat/wordpress-6.8/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-8.php:108
msgid "Sorry, you are not allowed to read the post for this comment."
msgstr "Non hai i permessi per leggere l'articolo associato a questo commento."

#: lib/compat/wordpress-6.8/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-8.php:100
msgid "Sorry, you are not allowed to create a comment on this post."
msgstr "Non hai i permessi per creare un commento per questo articolo."

#: lib/compat/wordpress-6.8/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-8.php:82
#: lib/compat/wordpress-6.8/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-8.php:92
msgid "Sorry, you are not allowed to create this comment without a post."
msgstr "Non hai i permessi per creare questo commento senza un articolo."

#. translators: %s: Request parameter.
#: lib/compat/wordpress-6.8/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-8.php:54
#: lib/compat/wordpress-6.8/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-8.php:64
#: lib/compat/wordpress-6.8/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-8.php:74
msgid "Sorry, you are not allowed to edit '%s' for comments."
msgstr "Non hai i permessi per modificare '%s' nei commenti."

#: lib/compat/wordpress-6.8/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-8.php:21
#: lib/compat/wordpress-6.8/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-8.php:43
msgid "Sorry, you must be logged in to comment."
msgstr "Per inviare un commento occorre aver effettuato il login."

#: build/block-library/blocks/query/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "custom post types"
msgstr "custom post type"

#: build/block-library/blocks/query/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "blogs"
msgstr "blog"

#: build/block-library/blocks/query/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "blog"
msgstr "blog"

#: build/block-library/blocks/categories/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "categories"
msgstr "categorie"

#: build/block-library/blocks/categories/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a list of all terms of a given taxonomy."
msgstr "Visualizza un elenco di termini di una determinata tassonomia."

#: build/block-library/blocks/categories/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Terms List"
msgstr "Elenco dei termini"

#: lib/experiments-page.php:96
msgid "Client-side media processing"
msgstr "Elaborazione dei media lato client"

#: lib/experimental/media/load.php:131
msgid "Attachment file size"
msgstr "Dimensione del file allegato"

#: lib/experimental/media/load.php:118
msgid "Original attachment file name"
msgstr "Nome originale del file allegato"

#: lib/experimental/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:259
msgid "Invalid post ID, only images and PDFs can be sideloaded."
msgstr "ID dell'articolo non valido, è possibile effettuare il sideload solo di immagini e file PDF."

#: lib/experimental/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:74
msgid "Whether to convert image formats."
msgstr "Se convertire o meno i formati delle immagini."

#: lib/experimental/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:69
msgid "Whether to generate image sub sizes."
msgstr "Se generare o meno le sottodimensioni delle immagini."

#: lib/experimental/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:37
msgid "Unique identifier for the attachment."
msgstr "Identificatore univoco per l'allegato."

#. translators: %s: Taxonomy name.
#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:681
msgid "Limit result set to items except those with specific terms assigned in the %s taxonomy."
msgstr "Limita i risultati agli elementi eccetto quelli con termini specifici assegnati nella tassonomia %s."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:672
msgid "Whether items must be assigned all or any of the specified terms."
msgstr "Se gli elementi devono essere assegnati a tutti o ad alcuni dei termini specificati."

#. translators: %s: Taxonomy name.
#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:666
msgid "Limit result set to items with specific terms assigned in the %s taxonomy."
msgstr "Limita i risultati agli elementi con termini specifici assegnati nella tassonomia %s."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:653
msgid "Whether to include child terms in the terms limiting the result set."
msgstr "Se i termini figli sono inclusi nei termini che limitano il set di risultati."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:645
msgid "Term IDs."
msgstr "ID dei termini."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:641
msgid "Perform an advanced term query."
msgstr "Esegui una query avanzata dei termini."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:640
msgid "Term ID Taxonomy Query"
msgstr "Query della tassonomia degli ID dei termini"

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:633
msgid "Match terms with the listed IDs."
msgstr "Abbina i termini con gli ID elencati."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:632
msgid "Term ID List"
msgstr "Elenco degli ID dei termini"

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:623
msgid "Limit result set based on relationship between multiple taxonomies."
msgstr "Limita i risultati in base alle relazioni tra tassonomie multiple."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:499
msgid "Limit result set to items assigned one or more given formats."
msgstr "Limita i risultati agli elementi assegnati ad uno o più formati specifici."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:492
msgid "Limit result set to items that are sticky."
msgstr "Limita i risultati agli elementi in evidenza."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:470
msgid "Limit result set to posts with one or more specific slugs."
msgstr "Limita i risultati agli articoli con uno o più slug specifici."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:461
#: lib/compat/wordpress-6.8/class-gutenberg-rest-user-controller.php:12
msgid "Array of column names to be searched."
msgstr "Array di nomi di colonna da cercare."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:450
msgid "Limit result set to all items except those of a particular parent ID."
msgstr "Limita i risultati a tutti gli elementi eccetto quelli di uno specifico ID genitore."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:442
msgid "Limit result set to items with particular parent IDs."
msgstr "Limita i risultati agli elementi con specifici ID genitori."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:389
msgid "Limit result set to specific IDs."
msgstr "Limita i risultati a specifici ID."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:380
msgid "Ensure result set excludes specific IDs."
msgstr "Garantisce che l'insieme dei risultati escluda specifici ID."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:374
msgid "Limit response to posts modified before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Limita la risposta agli articoli modificati prima di una determinata data conforme allo standard ISO8601."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:368
msgid "Limit response to posts published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Limita la risposta agli articoli pubblicati prima di una determinata data conforme allo standard ISO8601."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:358
msgid "Ensure result set excludes posts assigned to specific authors."
msgstr "Garantisce che l'insieme dei risultati escluda gli articoli assegnati ad autori specifici."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:350
msgid "Limit result set to posts assigned to specific authors."
msgstr "Limita i risultati agli articoli assegnati ad autori specifici."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:343
msgid "Limit response to posts modified after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Limita la risposta agli articoli modificati dopo una determinata data conforme allo standard ISO8601."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:337
msgid "Limit response to posts published after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Limita la risposta agli articoli pubblicati dopo una determinata data conforme allo standard ISO8601."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:47
msgid "You need to define an include parameter to order by include."
msgstr "Devi definire un parametro include per ordinare per include."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:38
msgid "You need to define a search term to order by relevance."
msgstr "Devi definire un termine di ricerca per ordinare per rilevanza."

#: lib/compat/wordpress-6.7/rest-api.php:118
msgid "Plugin that registered the template."
msgstr "Il plugin che ha registrato il template."

#. translators: %s: Template name.
#: lib/compat/wordpress-6.7/class-wp-block-templates-registry.php:226
#: lib/compat/wordpress-6.7/class-wp-block-templates-registry.php:230
msgid "Template \"%s\" is not registered."
msgstr "Il template \"%s\" non è registrato."

#. translators: %s: Template name.
#: lib/compat/wordpress-6.7/class-wp-block-templates-registry.php:58
msgid "Template \"%s\" is already registered."
msgstr "Il template \"%s\" è già registrato."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-wp-block-templates-registry.php:48
msgid "Template names must be strings."
msgstr "I nomi dei template devono essere stringhe."

#: build/block-library/blocks/tag-cloud/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A cloud of popular keywords, each sized by how often it appears."
msgstr "Una nuvola di parole chiave popolari, ognuna grande in proporzione a quanto spesso appare."

#: build/block-library/blocks/list/block.json
msgctxt "block description"
msgid "An organized collection of items displayed in a specific order."
msgstr "Una raccolta organizzata di elementi visualizzati in un ordine specifico."

#: build/block-library/blocks/list-item/block.json
msgctxt "block description"
msgid "An individual item within a list."
msgstr "Un elemento singolo all'interno di un elenco."

#. translators: 1: version string, 2: version string.
#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-token-map-6-7.php:411
msgid "Loaded version '%1$s' incompatible with expected version '%2$s'."
msgstr "La versione caricata '%1$s' è incompatibile con la versione attesa '%2$s'."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-token-map-6-7.php:401
msgid "Missing required inputs to pre-computed WP_Token_Map."
msgstr "Mancano gli input necessari alla WP_Token_Map precompilata."

#. translators: 1: maximum byte length (a count)
#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-token-map-6-7.php:300
msgid "Token Map tokens and substitutions must all be shorter than %1$d bytes."
msgstr "I token e le sostituzioni della mappa dei token devono essere tutti più corti di %1$d byte."

#: lib/experimental/blocks.php:102
msgid "Block name must be a string or array."
msgstr "Il nome del blocco deve essere una stringa o un array."

#: build/widgets/blocks/widget-group/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Widget Group"
msgstr "Gruppo di widget"

#: build/edit-widgets/blocks/widget-area/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Widget Area"
msgstr "Area widget"

#: lib/experiments-page.php:180
msgid "iAPI: full page client side navigation"
msgstr "iAPI: navigazione lato client della pagina intera"

#: lib/block-supports/elements.php:123
msgid "Use as a `pre_render_block` filter is deprecated. Use with `render_block_data` instead."
msgstr "L'uso come filtro \"pre_render_block\" è deprecato. Utilizza invece con \"render_block_data\"."

#. translators: 1: A URL to a post, 2: Hidden accessibility text: Post title
#: build/block-library/blocks/latest-posts.php:161
msgid "… <a class=\"wp-block-latest-posts__read-more\" href=\"%1$s\" rel=\"noopener noreferrer\">Read more<span class=\"screen-reader-text\">: %2$s</span></a>"
msgstr "… <a class=\"wp-block-latest-posts__read-more\" href=\"%1$s\" rel=\"noopener noreferrer\">Leggi tutto<span class=\"screen-reader-text\">: %2$s</span></a>"

#: lib/experiments-page.php:77
msgid "Enables enhancements to the Grid block that let you move and resize items in the editor canvas."
msgstr "Abilita i miglioramenti al blocco Griglia che consentono di spostare e ridimensionare gli elementi nell'area dell'editor."

#: lib/block-supports/typography.php:485
msgid "`boolean` type for second argument `$settings` is deprecated. Use `array()` instead."
msgstr "Il tipo \"boolean\" per il secondo argomento \"$settings\" è deprecato. Usa \"array()\"."

#: build/block-library/blocks/block/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Reuse this design across your site."
msgstr "Riusa questo design su tutto il tuo sito."

#. translators: Visible only in the front end, this warning takes the place of
#. a faulty block. %s represents a pattern's slug.
#: build/block-library/blocks/pattern.php:54
msgid "[block rendering halted for pattern \"%s\"]"
msgstr "[rendering del blocco arrestato per il pattern \"%s\"]"

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-templates-controller-6-7.php:198
msgid "Unknown author"
msgstr "Autore sconosciuto"

#: build/block-library/blocks/form/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A form."
msgstr "Un modulo."

#: build/block-library/blocks/form/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Form"
msgstr "Modulo"

#: build/block-library/blocks/form-submit-button/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "button"
msgstr "pulsante"

#: build/block-library/blocks/form-submit-button/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "submit"
msgstr "invia"

#: build/block-library/blocks/form-submit-button/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A submission button for forms."
msgstr "Un pulsante di invio per moduli."

#: build/block-library/blocks/form-submit-button/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Form Submit Button"
msgstr "Pulsante di invio del modulo"

#: build/block-library/blocks/form-submission-notification/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "message"
msgstr "messaggio"

#: build/block-library/blocks/form-submission-notification/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "notification"
msgstr "notifica"

#: build/block-library/blocks/form-submission-notification/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "feedback"
msgstr "feedback"

#: build/block-library/blocks/form-submission-notification/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Provide a notification message after the form has been submitted."
msgstr "Mostra un messaggio di notifica dopo l'invio del modulo."

#: build/block-library/blocks/form-submission-notification/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Form Submission Notification"
msgstr "Notifica dell'invio del modulo"

#: build/block-library/blocks/form-input/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "input"
msgstr "input"

#: build/block-library/blocks/form-input/block.json
msgctxt "block description"
msgid "The basic building block for forms."
msgstr "Il blocco di base per la creazione di moduli."

#: build/block-library/blocks/form-input/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Input Field"
msgstr "Campo input"

#: lib/experimental/data-views.php:47
msgid "Dataview type"
msgstr "Tipo di visualizzazione dei dati"

#: lib/experimental/data-views.php:46
msgid "Dataview types"
msgstr "Tipi di visualizzazione dei dati"

#: lib/experimental/data-views.php:20
msgid "Post which stores the different data views configurations"
msgstr "Articolo che memorizza le diverse configurazioni di visualizzazione dei dati"

#: lib/experimental/data-views.php:19
msgctxt "post type general name"
msgid "Dataviews"
msgstr "Visualizzazione dei dati"

#: build/block-library/blocks/image.php:159
msgid "Enlarged image"
msgstr "Immagine ingrandita"

#: build/block-library/blocks/form.php:94
msgid "Form submission"
msgstr "Invio del modulo"

#. translators: %s: The request URI.
#: build/block-library/blocks/form.php:76
msgid "Form submission from %1$s"
msgstr "Invio del modulo da %1$s"

#: build/block-library/blocks/footnotes/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display footnotes added to the page."
msgstr "Visualizza le note a piè di pagina aggiunte alla pagina."

#. Translators: %d: Integer representing the number of return links on the
#. page.
#: build/block-library/blocks/footnotes.php:48
msgid "Jump to footnote reference %1$d"
msgstr "Salta al riferimento nella nota a piè di pagina %1$d"

#. translators: %s: taxonomy's label
#: build/block-library/blocks/post-terms.php:93
msgid "Display a list of assigned terms from the taxonomy: %s"
msgstr "Visualizza un elenco di termini assegnati dalla tassonomia: %s"

#: lib/interactivity-api.php:27
msgid "Page Loaded."
msgstr "Pagina caricata."

#: lib/interactivity-api.php:26
msgid "Loading page, please wait."
msgstr "Caricamento pagina, attendi."

#: build/block-library/blocks/post-date/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display the publish date for an entry such as a post or page."
msgstr "Visualizza la data di pubblicazione di un contenuto, come un articolo o una pagina."

#: build/block-library/blocks/post-date/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: build/block-library/blocks/post-content/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Content"
msgstr "Contenuto"

#: build/block-library/blocks/post-author/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Author"
msgstr "Autore"

#: build/block-library/blocks/details/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "toggle"
msgstr "attiva/disattiva"

#: lib/experiments-page.php:125
msgid "Enables live collaboration and offline persistence between peers."
msgstr "Abilita la collaborazione in tempo reale e la persistenza offline tra pari."

#: lib/compat/wordpress-6.7/html-api/class-gutenberg-html-processor-6-7.php:525
msgid "Please pass a query array to this function."
msgstr "Passa un array di query a questa funzione."

#. translators: %s: WP_HTML_Processor::create_fragment().
#: lib/compat/wordpress-6.7/html-api/class-gutenberg-html-processor-6-7.php:361
msgid "Call %s to create an HTML Processor instead of calling the constructor directly."
msgstr "Fai una chiamata a %s per creare un HTML Processor anziché chiamare il costruttore direttamente."

#: build/block-library/blocks/search.php:169
msgid "Submit Search"
msgstr "Invia ricerca"

#: build/block-library/blocks/block/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "reusable"
msgstr "riutilizzabile"

#: build/block-library/blocks/footnotes.php:123
#: build/block-library/index.js:65773 build/block-library/index.js:65785
msgid "Footnotes"
msgstr "Note a piè di pagina"

#: lib/experiments-page.php:89
msgid "Disables the TinyMCE and Classic block"
msgstr "Disattiva il blocco TinyMCE e Classico"

#: lib/class-wp-theme-json-resolver-gutenberg.php:363
msgid "`experimental-link-color` is no longer supported. Use `link-color` instead."
msgstr "`experimental-link-color` non è più supportato. Usa `link-color` al suo posto."

#: build/block-library/blocks/pattern/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Pattern placeholder"
msgstr "Segnaposto del pattern"

#: build/block-library/blocks/footnotes/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "references"
msgstr "riferimenti"

#: build/block-library/blocks/footnotes/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Footnotes"
msgstr "Note a piè di pagina"

#. translators: %s: duotone colors
#: lib/class-wp-duotone-gutenberg.php:536
msgid "\"%s\" in theme.json settings.color.duotone is not a hex or rgb string."
msgstr "\"%s\" in theme.json settings.color.duotone non è una stringa hex o rgb."

#: build/block-library/blocks/post-title/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Title"
msgstr "Titolo del contenuto"

#: build/block-library/blocks/post-excerpt/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Excerpt"
msgstr "Riassunto"

#: build/block-library/blocks/search.php:145
#: build/block-library/blocks/search.php:170
msgid "Expand search field"
msgstr "Espandi campo di ricerca"

#. translators: %s: duotone filter ID
#: lib/class-wp-duotone-gutenberg.php:729
msgid "The duotone id \"%s\" is not registered in theme.json settings"
msgstr "L’id bicromia \"%s\" non è registrato nelle impostazioni di theme.json"

#: build/block-library/blocks/details/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "accordion"
msgstr "accordion"

#: build/block-library/blocks/details/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Hide and show additional content."
msgstr "Nascondi o mostra contenuto aggiuntivo."

#: build/block-library/blocks/cover/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add an image or video with a text overlay."
msgstr "Aggiungi un'immagine o video con un overlay di testo."

#: build/block-library/blocks/site-logo/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display an image to represent this site. Update this block and the changes apply everywhere."
msgstr "Visualizza un'immagine per rappresentare questo sito. Aggiorna questo blocco e le modifiche saranno applicate ovunque."

#: build/block-library/blocks/query/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "list"
msgstr "elenco"

#: build/block-library/blocks/details/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "disclosure"
msgstr "rivela"

#: build/block-library/blocks/details/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"

#. translators: %s: the number of minutes to read the post.
#: build/block-library/blocks/post-time-to-read.php:36
#: build/block-library/index.js:46016 build/editor/index.js:32401
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s minuto"
msgstr[1] "%s minuti"

#: build/block-library/blocks/post-time-to-read/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Show minutes required to finish reading the post."
msgstr "Mostra i minuti necessari per finire la lettura di un articolo."

#: build/block-library/blocks/post-time-to-read/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Time To Read"
msgstr "Tempo di lettura"

#: lib/compat/wordpress-6.7/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-7.php:3272
msgid "The query argument must be an array or a tag name."
msgstr "L'argomento della query deve essere un array o il nome di un tag."

#: lib/compat/wordpress-6.7/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-7.php:2947
msgid "Invalid attribute name."
msgstr "Nome dell'attributo non valido."

#: lib/compat/wordpress-6.7/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-7.php:2384
msgid "Too many calls to seek() - this can lead to performance issues."
msgstr "Troppe chiamate a seek(): questo può causare problemi di prestazioni."

#: lib/compat/wordpress-6.7/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-7.php:2375
msgid "Unknown bookmark name."
msgstr "Nome del segnalibro sconosciuto."

#: lib/compat/wordpress-6.7/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-7.php:1224
msgid "Too many bookmarks: cannot create any more."
msgstr "Troppi segnalibri: impossibile crearne altri."

#. translators: %d is the post ID.
#: build/block-library/blocks/post-featured-image.php:35
msgid "Untitled post %d"
msgstr "Articolo senza titolo %d"

#. Description of the plugin
#: gutenberg.php
msgid "Printing since 1440. This is the development plugin for the block editor, site editor, and other future WordPress core functionality."
msgstr "Stampa dal 1440. Questo è il plugin di sviluppo per l'editor a blocchi, l'editor del sito e altre future funzionalità del core di WordPress."

#. translators: 1: theme.json, 2: Value name, 3: Value path, 4: Another value
#. name.
#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:2514
msgid "Your %1$s file uses a dynamic value (%2$s) for the path at %3$s. However, the value at %3$s is also a dynamic value (pointing to %4$s) and pointing to another dynamic value is not supported. Please update %3$s to point directly to %4$s."
msgstr "Il file %1$s utilizza un valore dinamico (%2$s) per il percorso che punta a %3$s. Tuttavia, anche %3$s è un valore dinamico (punta a %4$s) e il puntamento a un altro valore dinamico non è supportato. Aggiorna %3$s per puntare direttamente a %4$s."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:202
msgid "Block inspector tab display overrides."
msgstr "Sostituzioni della visualizzazione della scheda dell'Ispettore blocchi."

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:698
msgid "Markup is not allowed in CSS."
msgstr "Il markup non è ammesso nel CSS."

#: build/block-library/blocks/page-list-item/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "page"
msgstr "pagina"

#: build/block-library/blocks/page-list-item/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a page inside a list of all pages."
msgstr "Visualizza una pagina all'interno di un elenco di tutte le pagine."

#: build/block-library/blocks/page-list-item/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Page List Item"
msgstr "Elemento elenco pagina"

#: lib/experiments-page.php:132
msgid "Color randomizer"
msgstr "Generatore di colori casuali"

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:136
msgid "Indicates whether the current theme supports block-based templates."
msgstr "Indica se il tema corrente supporta template basati su blocchi."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:405
msgid "Offset the result set by a specific number of items."
msgstr "Sposta di uno specifico numero di elementi l'inizio dell'insieme dei risultati."

#. translators: %s is post ID to describe the link for screen readers.
#: build/block-library/blocks/read-more.php:28
msgid "untitled post %s"
msgstr "articolo %s senza titolo"

#. translators: %s is either the post title or post ID to describe the link for
#. screen readers.
#: build/block-library/blocks/read-more.php:34
msgid ": %s"
msgstr ": %s"

#: lib/block-supports/typography.php:286
msgid "Raw size value must be a string, integer or a float."
msgstr "Il valore della dimensione grezza deve essere una stringa, un intero o un numero con decimali."

#: build/block-library/blocks/tag-cloud.php:35
msgid "There&#8217;s no content to show here yet."
msgstr "Non c'è ancora contenuto da mostrare."

#: build/block-library/blocks/comments-pagination-previous/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Previous Page"
msgstr "Pagina precedente dei commenti"

#: build/block-library/blocks/comments-pagination-next/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Next Page"
msgstr "Pagina successiva dei commenti"

#: build/style-engine/class-wp-style-engine-processor-gutenberg.php:44
msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg"
msgstr "$store deve essere un'istanza di WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg"

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:313
msgid "Disables custom spacing sizes."
msgstr "Disabilita dimensione della spaziatura personalizzata."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:226
msgid "Disables output of layout styles."
msgstr "Disabilita l'output degli stili del layout."

#. translators: %s is the search term.
#: build/block-library/blocks/query-title.php:46
msgid "Search results for: \"%s\""
msgstr "Risultati della ricerca per: \"%s\""

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:172
msgid "Whether the V2 of the list block that uses inner blocks should be enabled."
msgstr "Se è necessario abilitare la V2 del blocco elenco che usa i blocchi interni."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:308
msgid "Active theme spacing scale."
msgstr "Scala di spaziatura del tema attivo."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:303
msgid "Active theme spacing sizes."
msgstr "Dimensioni di spaziatura del tema attivo."

#. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Large.
#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:4247
msgid "%sX-Large"
msgstr "%sX-Large"

#. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Small.
#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:4210
msgid "%sX-Small"
msgstr "%sX-Small"

#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:4083
msgid "Some of the theme.json settings.spacing.spacingScale values are invalid"
msgstr "Alcuni dei valori di theme.json settings.spacing.spacingScale non sono validi"

#. translators: %s: Number of comments.
#: build/block-library/blocks/comments-title.php:61
#: build/block-library/index.js:12101
msgid "%s response"
msgid_plural "%s responses"
msgstr[0] "%s risposta"
msgstr[1] "%s risposte"

#. translators: 1: Number of comments, 2: Post title.
#: build/block-library/blocks/comments-title.php:47
#: build/block-library/index.js:12095
msgid "%1$s response to %2$s"
msgid_plural "%1$s responses to %2$s"
msgstr[0] "%1$s risposta a %2$s"
msgstr[1] "%1$s risposte a %2$s"

#. translators: %s: Post title.
#: build/block-library/blocks/comments-title.php:29
msgid "&#8220;%s&#8221;"
msgstr "&#8220;%s&#8221;"

#: build/block-library/blocks/comments/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments"
msgstr "Commenti"

#. translators: %s: Post title.
#: build/block-library/blocks/comments-title.php:68
#: build/block-library/index.js:12106
msgid "Response to %s"
msgstr "Risposta a %s"

#: build/block-library/blocks/comments-title.php:74
#: build/block-library/index.js:12112
msgid "Response"
msgstr "Risposta"

#: build/block-library/blocks/comment-content.php:46
msgid "Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be visible after it has been approved."
msgstr "Il tuo commento è in attesa di moderazione. Questa è un'anteprima; il tuo commento sarà visibile dopo esser stato approvato."

#: build/block-library/blocks/comment-content.php:44
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Il tuo commento è in attesa di moderazione."

#: build/block-library/blocks/comments-title/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a title with the number of comments."
msgstr "Visualizza un titolo con il numero dei commenti."

#: build/block-library/blocks/comments-title/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Title"
msgstr "Titolo commenti"

#. translators: %s: Post title.
#: build/block-library/blocks/comments-title.php:71
#: build/block-library/index.js:12109
msgid "Responses to %s"
msgstr "Risposte a %s"

#. translators: %s: Post title.
#: build/block-library/blocks/comments-title.php:43
#: build/block-library/index.js:9264 build/block-library/index.js:12092
msgid "One response to %s"
msgstr "Una risposta a %s"

#: build/block-library/blocks/comments-title.php:76
#: build/block-library/index.js:12114
msgid "Responses"
msgstr "Risposte"

#: build/block-library/blocks/comments-title.php:57
#: build/block-library/index.js:12098
msgid "One response"
msgstr "Una risposta"

#: build/block-library/blocks/group/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Gather blocks in a layout container."
msgstr "Raccogli i blocchi in un layout contenitore."

#: build/block-library/blocks/comments/block.json
msgctxt "block description"
msgid "An advanced block that allows displaying post comments using different visual configurations."
msgstr "Un blocco avanzato che consente di visualizzare i commenti agli articoli usando diverse configurazioni visive."

#: build/block-library/blocks/comment-date/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the date on which the comment was posted."
msgstr "Visualizza la data in cui il commento è stato pubblicato."

#: build/block-library/blocks/comment-author-name/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the name of the author of the comment."
msgstr "Visualizza il nome dell'autore del commento."

#: build/block-library/blocks/comment-author-avatar/block.json
msgctxt "block description"
msgid "This block is deprecated. Please use the Avatar block instead."
msgstr "Questo blocco è deprecato. Al suo posto utilizza il blocco Avatar."

#: build/block-library/blocks/comment-author-avatar/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Author Avatar (deprecated)"
msgstr "Avatar dell'autore del commento (deprecato)"

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:166
msgid "Whether the V2 of the quote block that uses inner blocks should be enabled."
msgstr "Se è necessario attivare la V2 del blocco Citazione che usa i blocchi interni."

#: build/block-library/blocks/rss.php:19
msgid "Adding an RSS feed to this site’s homepage is not supported, as it could lead to a loop that slows down your site. Try using another block, like the <strong>Latest Posts</strong> block, to list posts from the site."
msgstr "L'aggiunta di un feed RSS alla homepage di questo sito non è supportata, dato che potrebbe creare un loop che lo rallenta. Prova ad utilizzare un altro blocco, ad esempio <strong>Ultimi articoli</strong>, per visualizzare gli articoli del tuo sito."

#: build/block-library/blocks/query-no-results/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Contains the block elements used to render content when no query results are found."
msgstr "Contiene gli elementi dei blocchi usati per mostrare del contenuto quando non vengono trovati risultati per la query."

#: build/block-library/blocks/query-no-results/block.json
msgctxt "block title"
msgid "No results"
msgstr "Nessun risultato"

#: build/block-library/blocks/list-item/block.json
msgctxt "block title"
msgid "List item"
msgstr "Voce elenco"

#: build/block-library/blocks/avatar/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a user’s avatar."
msgstr "Aggiungi l'avatar di un utente."

#: build/block-library/blocks/avatar/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"

#. translators: %s: Comment author name.
#: build/block-library/blocks/avatar.php:92
msgid "(%s website link, opens in a new tab)"
msgstr "(Link al sito web %s, apre una nuova scheda)"

#. translators: %s is the Author name.
#: build/block-library/blocks/avatar.php:65
msgid "(%s author archive, opens in a new tab)"
msgstr "(Archivio dell'autore %s, apre una nuova scheda)"

#: build/block-library/blocks/read-more/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the link of a post, page, or any other content-type."
msgstr "Mostra il link di un articolo, una pagina o qualsiasi altro tipo di contenuto."

#: build/block-library/blocks/read-more/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Read More"
msgstr "Leggi tutto"

#: build/block-library/blocks/post-author-biography/block.json
msgctxt "block description"
msgid "The author biography."
msgstr "La biografia dell'autore."

#: build/block-library/blocks/post-author-biography/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Author Biography"
msgstr "Biografia dell'autore"

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:208
msgid "Sorry, you are not allowed to view this global style."
msgstr "Non sei autorizzato a visualizzare questo stile globale."

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:200
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:245
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this global style."
msgstr "Non sei autorizzato a modificare questo stile globale."

#: build/block-library/blocks/comments-pagination-previous.php:20
#: build/block-library/index.js:9271 build/block-library/index.js:9354
#: build/block-library/index.js:11398 build/block-library/index.js:11471
msgid "Older Comments"
msgstr "Commenti meno recenti"

#: build/block-library/blocks/comments-pagination-next.php:27
#: build/block-library/index.js:9277 build/block-library/index.js:9360
#: build/block-library/index.js:11748 build/block-library/index.js:11824
msgid "Newer Comments"
msgstr "Commenti più recenti"

#: build/block-library/blocks/post-author/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display post author details such as name, avatar, and bio."
msgstr "Visualizza dettagli sull'autore dell'articolo come nome, avatar, e bio."

#: build/block-library/blocks/post-author-name/block.json
msgctxt "block description"
msgid "The author name."
msgstr "Il nome dell'autore."

#: build/block-library/blocks/post-author-name/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Author Name"
msgstr "Nome dell'autore"

#: build/block-library/blocks/comments-pagination-previous/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the previous comment's page link."
msgstr "Visualizza il link alla precedente pagina dei commenti."

#: build/block-library/blocks/comments-pagination-next/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the next comment's page link."
msgstr "Visualizza il link alla successiva pagina dei commenti."

#: build/block-library/blocks/site-logo.php:97
#: build/block-library/index.js:34831
msgid "Icon"
msgstr "Icona"

#: build/block-library/blocks/site-logo.php:98
msgid "Site icon."
msgstr "Icona del sito."

#: lib/theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Extra Large"
msgstr "Molto grande"

#: build/block-library/blocks/query-pagination/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Pagination"
msgstr "Paginazione"

#: build/block-library/blocks/query-pagination-previous/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Previous Page"
msgstr "Pagina precedente"

#: build/block-library/blocks/query-pagination-numbers/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Page Numbers"
msgstr "Numeri di pagina"

#: build/block-library/blocks/query-pagination-next/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Next Page"
msgstr "Pagina successiva"

#: build/block-library/blocks/comments-pagination-numbers/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a list of page numbers for comments pagination."
msgstr "Visualizza un elenco di numeri di pagina per la paginazione dei commenti."

#. translators: Accessibility text. %s: Parent page title.
#: build/block-library/blocks/navigation-submenu.php:119
#: build/block-library/blocks/page-list.php:200
msgid "%s submenu"
msgstr "Sottomenu di %s"

#: build/block-library/blocks/comments-pagination/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a paginated navigation to next/previous set of comments, when applicable."
msgstr "Visualizza una navigazione paginata verso il prossimo/precedente set di commenti, quando applicabile."

#: build/block-library/blocks/comments-pagination/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Pagination"
msgstr "Paginazione dei commenti"

#: lib/block-template-utils.php:33
msgid "Unable to open export file (archive) for writing."
msgstr "Impossibile aprire il file di esportazione (archivio) per la scrittura."

#: lib/block-template-utils.php:24
msgid "Zip Export not supported."
msgstr "L'esportazione ZIP non è supportata."

#: build/block-library/blocks/post-comment/block.json
msgctxt "block description"
msgid "This block is deprecated. Please use the Comments block instead."
msgstr "Questo blocco è deprecato. Al suo posto utilizza il blocco Commenti."

#: build/block-library/blocks/post-comment/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment (deprecated)"
msgstr "Commento (deprecato)"

#: build/block-library/blocks/pattern/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Show a block pattern."
msgstr "Mostra un pattern di blocco."

#: build/block-library/blocks/block/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Pattern"
msgstr "Pattern"

#: build/block-library/blocks/comment-template/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Contains the block elements used to display a comment, like the title, date, author, avatar and more."
msgstr "Contiene gli elementi dei blocchi usati per visualizzare un commento, come titolo, data, autore, avatar e altro."

#: build/block-library/blocks/comment-template/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Template"
msgstr "Template del commento"

#: build/block-library/blocks/comment-reply-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a link to reply to a comment."
msgstr "Visualizza un link per rispondere ad un commento."

#: build/block-library/blocks/comment-reply-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Reply Link"
msgstr "Link alla risposta ai commenti"

#: build/block-library/blocks/comment-edit-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a link to edit the comment in the WordPress Dashboard. This link is only visible to users with the edit comment capability."
msgstr "Visualizza un link per modificare il commento nella bacheca di WordPress. Questo link è visibile solamente agli utenti con la capacità di modifica dei commenti."

#: build/block-library/blocks/comment-edit-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Edit Link"
msgstr "Link per modificare il commento"

#: build/block-library/blocks/comment-content/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the contents of a comment."
msgstr "Visualizza i contenuti di un commento."

#: build/block-library/blocks/comment-author-name/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Author Name"
msgstr "Nome dell'autore del commento"

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:583
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:652
msgid "Theme not found."
msgstr "Tema non trovato."

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:516
msgid "HTML title for the post, transformed for display."
msgstr "Titolo HTML per l'articolo, trasformato per la visualizzazione."

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:511
msgid "Title for the global styles variation, as it exists in the database."
msgstr "Titolo per la variante degli stili globali, se presente nel database."

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:505
msgid "Title of the global styles variation."
msgstr "Titolo della variante degli stili globali."

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:500
msgid "Global settings."
msgstr "Impostazioni globali."

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:495
msgid "Global styles."
msgstr "Stili globali."

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:489
msgid "ID of global styles config."
msgstr "ID per la configurazione degli stili globali."

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:166
msgid "No global styles config exist with that id."
msgstr "Non esiste nessuna configurazione degli stili globali con quel ID."

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:563
msgid "Sorry, you are not allowed to access the global styles on this site."
msgstr "Non hai i permessi per accedere agli stili globali su questo sito."

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:58
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:92
msgid "The theme identifier"
msgstr "L'identificatore del tema"

#. translators: %s: Author name.
#: build/block-library/blocks/avatar.php:50
#: build/block-library/blocks/avatar.php:77
#: build/block-library/blocks/comment-author-avatar.php:50
#: build/block-library/index.js:2150 build/block-library/index.js:2188
msgid "%s Avatar"
msgstr "Avatar %s"

#: build/block-library/blocks/quote/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Plain"
msgstr "Semplice"

#: build/block-library/blocks/site-title/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the name of this site. Update the block, and the changes apply everywhere it’s used. This will also appear in the browser title bar and in search results."
msgstr "Visualizza il nome di questo sito. Aggiorna il blocco, ed i cambiamenti saranno applicati ovunque sia in uso. Questo sarà visualizzato anche nella barra del titolo del browser e nei risultati di ricerca."

#: build/block-library/blocks/post-navigation-link.php:83
msgctxt "label before the title of the previous post"
msgid "Previous:"
msgstr "Precedente:"

#: build/block-library/blocks/post-navigation-link.php:83
msgctxt "label before the title of the next post"
msgid "Next:"
msgstr "Successivo:"

#: build/block-library/blocks/navigation-submenu/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a submenu to your navigation."
msgstr "Aggiungi un sottomenu alla tua navigazione."

#: build/block-library/blocks/navigation-submenu/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Submenu"
msgstr "Sottomenu"

#: build/block-library/blocks/columns/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display content in multiple columns, with blocks added to each column."
msgstr "Visualizza contenuto su più colonne, con blocchi aggiunti ad ogni colonna."

#: build/block-library/blocks/table/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Create structured content in rows and columns to display information."
msgstr "Crea contenuto strutturato in righe e colonne per visualizzare informazioni."

#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Blue and orange"
msgstr "Blu e arancione"

#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Purple and green"
msgstr "Viola e verde"

#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Magenta and yellow"
msgstr "Magenta e giallo"

#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Midnight"
msgstr "Blu mezzanotte"

#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Blue and red"
msgstr "Blu e rosso"

#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Purple and yellow"
msgstr "Viola e giallo"

#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Grayscale"
msgstr "Scala di grigio"

#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Dark grayscale"
msgstr "Scala di grigio scuro"

#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Midnight"
msgstr "Blu mezzanotte"

#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Electric grass"
msgstr "Verde elettrico"

#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Pale ocean"
msgstr "Azzurro oceano tenue"

#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Luminous dusk"
msgstr "Crepuscolo luminoso"

#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Blush bordeaux"
msgstr "Bordeaux pastello"

#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Blush light purple"
msgstr "Viola tenue pastello"

#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Cool to warm spectrum"
msgstr "Gamma dai colori freddi ai colori caldi"

#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Very light gray to cyan bluish gray"
msgstr "Dal grigio molto chiaro al ciano bluastro grigio"

#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Luminous vivid orange to vivid red"
msgstr "Da arancione intenso luminoso a rosso vivo"

#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Luminous vivid amber to luminous vivid orange"
msgstr "Da ambra intenso luminoso ad arancione intenso luminoso"

#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Light green cyan to vivid green cyan"
msgstr "Da ciano verde chiaro a ciano verde intenso"

#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vivid cyan blue to vivid purple"
msgstr "Da blu ciano intenso a viola intenso"

#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Vivid purple"
msgstr "Viola intenso"

#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Vivid cyan blue"
msgstr "Blu ciano intenso"

#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Pale cyan blue"
msgstr "Blu ciano pallido"

#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Vivid green cyan"
msgstr "Ciano verde intenso"

#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Light green cyan"
msgstr "Ciano verde chiaro"

#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Luminous vivid amber"
msgstr "Ambra intenso luminoso"

#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Luminous vivid orange"
msgstr "Arancione vivido luminoso"

#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Vivid red"
msgstr "Rosso vivo"

#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Pale pink"
msgstr "Rosa pallido"

#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Bianco"

#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Cyan bluish gray"
msgstr "Ciano bluastro grigio"

#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Nero"

#: lib/theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#: lib/theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Medium"
msgstr "Medio"

#: lib/theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"

#: build/block-library/blocks/query/block.json
msgctxt "block description"
msgid "An advanced block that allows displaying post types based on different query parameters and visual configurations."
msgstr "Un blocco avanzato che consente tipi di visualizzazione degli articoli in base a diversi parametri di query e configurazioni visuali."

#: build/block-library/blocks/post-template/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Contains the block elements used to render a post, like the title, date, featured image, content or excerpt, and more."
msgstr "Contiene gli elementi dei blocchi utilizzati per visualizzare un articolo, come titolo, immagine in evidenza, contenuto o riassunto, ed altro ancora."

#: build/block-library/blocks/post-template/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Post Template"
msgstr "Template articolo"

#: build/block-library/blocks/button/block.json
#: build/block-library/blocks/buttons/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "link"
msgstr "link"

#: build/block-library/blocks/calendar.php:27
msgid "The calendar block is hidden because there are no published posts."
msgstr "Il blocco calendario è nascosto perché non ci sono articoli pubblicati."

#: build/block-library/blocks/video/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "movie"
msgstr "film"

#: build/block-library/blocks/video/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Embed a video from your media library or upload a new one."
msgstr "Incorpora un video dalla tua libreria dei media o caricane uno nuovo."

#: build/block-library/blocks/verse/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "poem"
msgstr "poema"

#: build/block-library/blocks/verse/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "poetry"
msgstr "poesia"

#: build/block-library/blocks/verse/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Insert poetry. Use special spacing formats. Or quote song lyrics."
msgstr "Inserisci una poesia. Utilizza formati di spaziatura speciali. O cita i testi di una canzone."

#: build/block-library/blocks/text-columns/block.json
msgctxt "block description"
msgid "This block is deprecated. Please use the Columns block instead."
msgstr "Questo blocco è deprecato. Al suo posto utilizza il blocco Colonne."

#: build/block-library/blocks/table/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Stripes"
msgstr "Strisce"

#: build/block-library/blocks/details/block.json
#: build/block-library/blocks/table-of-contents/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "summary"
msgstr "riepilogo"

#: build/block-library/blocks/table-of-contents/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "document outline"
msgstr "struttura del documento"

#: build/block-library/blocks/table-of-contents/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Summarize your post with a list of headings. Add HTML anchors to Heading blocks to link them here."
msgstr "Riassumi il tuo articolo con un elenco di titoli. Aggiungi ancoraggi HTML ai blocchi Titolo per collegarli qui."

#: build/block-library/blocks/table-of-contents/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Table of Contents"
msgstr "Indice dei contenuti"

#: build/block-library/blocks/spacer/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add white space between blocks and customize its height."
msgstr "Aggiungi uno spazio bianco tra i blocchi e personalizza la sua altezza."

#: build/block-library/blocks/social-links/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Pill Shape"
msgstr "Forma di pillola"

#: build/block-library/blocks/social-links/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Logos Only"
msgstr "Solo loghi"

#: build/block-library/blocks/social-links/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display icons linking to your social profiles or sites."
msgstr "Visualizza icone collegate ai tuoi profili social o siti web."

#: build/block-library/blocks/social-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display an icon linking to a social profile or site."
msgstr "Visualizza un'icona che rimanda a un profilo social media o sito."

#: build/block-library/blocks/site-tagline/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "description"
msgstr "descrizione"

#: build/block-library/blocks/site-tagline/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Describe in a few words what the site is about. The tagline can be used in search results or when sharing on social networks even if it’s not displayed in the theme design."
msgstr "Descrivi in poche parole l'argomento del tuo sito. Il motto può essere utilizzato nei risultati della ricerca o nella condivisione sui social network, anche se non viene visualizzato nel tema."

#: build/block-library/blocks/shortcode/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Insert additional custom elements with a WordPress shortcode."
msgstr "Inserisci elementi personalizzati aggiuntivi con uno shortcode di WordPress."

#: build/block-library/blocks/separator/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Dots"
msgstr "Punti"

#: build/block-library/blocks/separator/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Wide Line"
msgstr "Linea ampia"

#: build/block-library/blocks/separator/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "divider"
msgstr "divisore"

#: build/block-library/blocks/separator/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "hr"
msgstr "hr"

#: build/block-library/blocks/separator/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "horizontal-line"
msgstr "linea orizzontale"

#: build/block-library/blocks/separator/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Create a break between ideas or sections with a horizontal separator."
msgstr "Crea una interruzione tra idee o sezioni con un separatore orizzontale."

#: build/block-library/blocks/search/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "find"
msgstr "trova"

#: build/block-library/blocks/search/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Help visitors find your content."
msgstr "Aiuta i visitatori a trovare i tuoi contenuti."

#: build/block-library/blocks/rss/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "feed"
msgstr "feed"

#: build/block-library/blocks/rss/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "atom"
msgstr "atom"

#: build/block-library/blocks/rss/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display entries from any RSS or Atom feed."
msgstr "Visualizza i contenuti di un qualunque feed RSS o Atom."

#: build/block-library/blocks/quote/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "cite"
msgstr "citazione"

#: build/block-library/blocks/quote/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "blockquote"
msgstr "citazione"

#: build/block-library/blocks/query-title/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display the query title."
msgstr "Visualizza il titolo della query."

#: build/block-library/blocks/query-title/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Query Title"
msgstr "Titolo della query"

#: build/block-library/blocks/query-pagination/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a paginated navigation to next/previous set of posts, when applicable."
msgstr "Visualizza una navigazione paginata verso il prossimo/precedente set di articoli, quando applicabile."

#: build/block-library/blocks/query-pagination-previous/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the previous posts page link."
msgstr "Visualizza il link alla pagina degli articoli precedenti."

#: build/block-library/blocks/query-pagination-numbers/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a list of page numbers for pagination."
msgstr "Visualizza un elenco di numeri di pagina per la paginazione."

#: build/block-library/blocks/query-pagination-next/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the next posts page link."
msgstr "Visualizza il link alla pagina degli articoli sucessivi."

#: build/block-library/blocks/pullquote/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Give special visual emphasis to a quote from your text."
msgstr "Dai un'enfasi visiva speciale ad una citazione dal tuo testo."

#: build/block-library/blocks/preformatted/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add text that respects your spacing and tabs, and also allows styling."
msgstr "Aggiungi testo che rispetta spazi e tabulazioni e ti permette anche di formattare."

#: build/block-library/blocks/post-title/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the title of a post, page, or any other content-type."
msgstr "Visualizza il titolo di un articolo, pagina o altro tipo di contenuto."

#: build/block-library/blocks/post-terms/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Post terms."
msgstr "Termini dell'articolo."

#: build/block-library/blocks/post-navigation-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the next or previous post link that is adjacent to the current post."
msgstr "Visualizza il link al prossimo o precedente articolo, adiacenti all'articolo attuale."

#: build/block-library/blocks/post-navigation-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Post Navigation Link"
msgstr "Link di navigazione dell'articolo"

#: build/block-library/blocks/post-featured-image/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a post's featured image."
msgstr "Visualizza l'immagine in evidenza di un articolo."

#: build/block-library/blocks/post-excerpt/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display the excerpt."
msgstr "Visualizza il riassunto."

#: build/block-library/blocks/post-content/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the contents of a post or page."
msgstr "Visualizza i contenuti di un articolo o di una pagina."

#: build/block-library/blocks/post-comments-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the link to the current post comments."
msgstr "Visualizza i link ai commenti all'articolo attuale."

#: build/block-library/blocks/post-comments-form/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a post's comments form."
msgstr "Visualizza un modulo dei commenti dell'articolo."

#: build/block-library/blocks/post-comments-count/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a post's comments count."
msgstr "Visualizza il numero dei commenti dell'articolo."

#: build/block-library/blocks/paragraph/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "text"
msgstr "testo"

#: build/block-library/blocks/paragraph/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Start with the basic building block of all narrative."
msgstr "Inizia con il blocco base di tutta la narrazione."

#: build/block-library/blocks/page-list/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a list of all pages."
msgstr "Visualizza un elenco di tutte le pagine."

#: build/block-library/blocks/nextpage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "pagination"
msgstr "paginazione"

#: build/block-library/blocks/nextpage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "next page"
msgstr "pagina successiva"

#: build/block-library/blocks/nextpage/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Separate your content into a multi-page experience."
msgstr "Suddividi il tuo contenuto in una esperienza multi-pagina."

#: build/block-library/blocks/navigation/block.json
#: build/block-library/blocks/page-list-item/block.json
#: build/block-library/blocks/page-list/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "navigation"
msgstr "navigazione"

#: build/block-library/blocks/navigation/block.json
#: build/block-library/blocks/page-list-item/block.json
#: build/block-library/blocks/page-list/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "menu"
msgstr "menu"

#: build/block-library/blocks/navigation/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A collection of blocks that allow visitors to get around your site."
msgstr "Una raccolta di blocchi che permettono ai visitatori di muoversi nel tuo sito."

#: build/block-library/blocks/navigation-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a page, link, or another item to your navigation."
msgstr "Aggiungi una pagina, un link o un altro elemento ala tua navigazione."

#: build/block-library/blocks/more/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "read more"
msgstr "leggi tutto"

#: build/block-library/blocks/more/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Content before this block will be shown in the excerpt on your archives page."
msgstr "Il contenuto prima di questo blocco verrà mostrato nel riassunto della pagina degli archivi."

#: build/block-library/blocks/missing/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Your site doesn’t include support for this block."
msgstr "Il tuo sito non include il supporto per questo blocco."

#: build/block-library/blocks/media-text/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "video"
msgstr "video"

#: build/block-library/blocks/media-text/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "image"
msgstr "immagine"

#: build/block-library/blocks/media-text/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Set media and words side-by-side for a richer layout."
msgstr "Imposta contenuti media e parole vicine per ottenere un layout più ricco."

#: build/block-library/blocks/form-input/block.json
#: build/block-library/blocks/form-submission-notification/block.json
#: build/block-library/blocks/form-submit-button/block.json
#: build/block-library/blocks/loginout/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "form"
msgstr "modulo"

#: build/block-library/blocks/loginout/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "logout"
msgstr "disconnetti"

#: build/block-library/blocks/loginout/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "login"
msgstr "accedi"

#: build/block-library/blocks/loginout/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Show login & logout links."
msgstr "Mostra i link di accesso e di disconnessione."

#: build/block-library/blocks/list/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "numbered list"
msgstr "elenco numerato"

#: build/block-library/blocks/list/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "ordered list"
msgstr "elenco ordinato"

#: build/block-library/blocks/list/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "bullet list"
msgstr "elenco puntato"

#: build/widgets/blocks/legacy-widget/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a legacy widget."
msgstr "Visualizza un widget legacy."

#: build/widgets/blocks/legacy-widget/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Legacy Widget"
msgstr "Widget legacy"

#: build/block-library/blocks/latest-posts/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "recent posts"
msgstr "articoli recenti"

#: build/block-library/blocks/latest-posts/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a list of your most recent posts."
msgstr "Visualizza un elenco dei tuoi articoli più recenti."

#: build/block-library/blocks/latest-comments/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "recent comments"
msgstr "commenti recenti"

#: build/block-library/blocks/latest-comments/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a list of your most recent comments."
msgstr "Visualizza una lista dei tuoi commenti più recenti."

#: build/block-library/blocks/image/block.json
#: build/block-library/blocks/site-logo/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Rounded"
msgstr "Arrotondato"

#: build/block-library/blocks/image/block.json
#: build/block-library/blocks/quote/block.json
#: build/block-library/blocks/separator/block.json
#: build/block-library/blocks/site-logo/block.json
#: build/block-library/blocks/social-links/block.json
#: build/block-library/blocks/table/block.json
#: build/block-library/blocks/tag-cloud/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"

#: build/block-library/blocks/image/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "picture"
msgstr "immagine"

#: build/block-library/blocks/image/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "photo"
msgstr "foto"

#: build/block-library/blocks/image/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "img"
msgstr "img"

#: build/block-library/blocks/image/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Insert an image to make a visual statement."
msgstr "Inserisci una immagine per catturare l'attenzione."

#: build/block-library/blocks/html/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "embed"
msgstr "incorporato"

#: build/block-library/blocks/html/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add custom HTML code and preview it as you edit."
msgstr "Aggiungi codice HTML personalizzato e visualizzalo in anteprima mentre lo modifichi."

#: build/block-library/blocks/home-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Create a link that always points to the homepage of the site. Usually not necessary if there is already a site title link present in the header."
msgstr "Crea un link che punta sempre alla homepage del sito. Di solito non è necessario se nell'header c'è già un link al titolo del sito."

#: build/block-library/blocks/home-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Home Link"
msgstr "Link alla Home"

#: build/block-library/blocks/heading/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "subtitle"
msgstr "sottotitolo"

#: build/block-library/blocks/heading/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "title"
msgstr "titolo"

#: build/block-library/blocks/form/block.json
#: build/block-library/blocks/group/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "section"
msgstr "sezione"

#: build/block-library/blocks/form/block.json
#: build/block-library/blocks/group/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "row"
msgstr "riga"

#: build/block-library/blocks/form/block.json
#: build/block-library/blocks/group/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "wrapper"
msgstr "wrapper"

#: build/block-library/blocks/form/block.json
#: build/block-library/blocks/group/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "container"
msgstr "contenitore"

#: build/block-library/blocks/gallery/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "photos"
msgstr "foto"

#: build/block-library/blocks/gallery/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "images"
msgstr "immagini"

#: build/block-library/blocks/gallery/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display multiple images in a rich gallery."
msgstr "Visualizza più immagini in una ricca galleria."

#: build/block-library/blocks/freeform/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Use the classic WordPress editor."
msgstr "Utilizza l'editor classico di WordPress."

#: build/block-library/blocks/file/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "download"
msgstr "download"

#: build/block-library/blocks/file/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "pdf"
msgstr "pdf"

#: build/block-library/blocks/file/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "document"
msgstr "documento"

#: build/block-library/blocks/file/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a link to a downloadable file."
msgstr "Aggiungi un link a un file che può essere scaricato."

#: build/block-library/blocks/column/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A single column within a columns block."
msgstr "Una singola colonna all'interno di un blocco di colonne."

#: build/block-library/blocks/code/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display code snippets that respect your spacing and tabs."
msgstr "Mostra frammenti di codice che rispettano spazi e tabulazioni."

#: build/block-library/blocks/calendar/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "archive"
msgstr "archivio"

#: build/block-library/blocks/calendar/block.json
#: build/block-library/blocks/query/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "posts"
msgstr "articoli"

#: build/block-library/blocks/calendar/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A calendar of your site’s posts."
msgstr "Un calendario degli articoli del tuo sito."

#: build/block-library/blocks/buttons/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Prompt visitors to take action with a group of button-style links."
msgstr "Invita gli utenti ad effettuare un'azione con un gruppo di link a forma di pulsante."

#: build/block-library/blocks/button/block.json
#: build/block-library/blocks/tag-cloud/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Outline"
msgstr "Contorno"

#: build/block-library/blocks/button/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Fill"
msgstr "Riempimento"

#: build/block-library/blocks/button/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Prompt visitors to take action with a button-style link."
msgstr "Invita gli utenti ad effettuare un'azione con un link che ha l'aspetto di un pulsante."

#: build/block-library/blocks/audio/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "recording"
msgstr "registrazione"

#: build/block-library/blocks/audio/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "podcast"
msgstr "podcast"

#: build/block-library/blocks/audio/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "sound"
msgstr "suono"

#: build/block-library/blocks/audio/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "music"
msgstr "musica"

#: build/block-library/blocks/audio/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Embed a simple audio player."
msgstr "Incorpora un player audio semplice."

#: build/block-library/blocks/archives/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a date archive of your posts."
msgstr "Visualizza un archivio dei tuoi articoli per data."

#: build/block-library/blocks/site-logo.php:47
msgid "(Home link, opens in a new tab)"
msgstr "(link a Home, si apre in una nuova scheda)"

#: build/block-library/blocks/navigation.php:491
#: build/block-library/index.js:34462
msgid "Close menu"
msgstr "Chiudi menu"

#: build/block-library/blocks/navigation.php:490
#: build/block-library/index.js:34444
msgid "Open menu"
msgstr "Apri menu"

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:160
msgid "Styles consolidated from core, theme, and user origins."
msgstr "Stili consolidati da core, tema e origini utente."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:154
msgid "Settings consolidated from core, theme, and user origins."
msgstr "Impostazioni consolidate da core, tema e origini utente."

#: build/block-library/blocks/site-logo.php:77
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:298
msgid "Active theme gradients."
msgstr "Gradienti del tema attivo."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:292
msgid "Active theme font sizes."
msgstr "Dimensioni font del tema attivo."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:286
msgid "Active theme color palette."
msgstr "Tavolozza di colori del tema attivo."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:280
msgid "Maximum upload size in bytes allowed for the site."
msgstr "Dimensione massima consentita per l'upload sul sito in byte."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:274
msgid "Available image sizes."
msgstr "Dimensioni delle immagini disponibili."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:268
msgid "Determines whether the image editing feature is enabled."
msgstr "Determina se la funzionalità di modifica delle immagini è abilitata."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:262
msgid "Available image dimensions."
msgstr "Dimensioni disponibili per un'immagine."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:256
msgid "Default size for images."
msgstr "Dimensione predefinita per le immagini."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:250
msgid "Determines whether the current locale is right-to-left (RTL)."
msgstr "Determina se la scrittura del locale corrente è da destra a sinistra (RTL)."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:244
msgid "Enables custom units."
msgstr "Abilita unità personalizzate."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:238
msgid "Enables custom spacing."
msgstr "Abilita spaziatura personalizzata."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:232
msgid "Enables custom line height."
msgstr "Abilita altezza della riga personalizzata."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:214
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:220
msgid "Disables custom font size."
msgstr "Disabilita dimensione del font personalizzata."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:208
msgid "Disables custom colors."
msgstr "Disabilita colori personalizzati."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:196
msgid "Returns all the categories for block types that will be shown in the block editor."
msgstr "Restituisce tutte le categorie per i tipi di blocco che saranno mostrate nell'editor a blocchi."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:190
msgid "List of allowed mime types and file extensions."
msgstr "Elenco dei tipi mime e delle estensioni dei file permessi."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:184
msgid "List of allowed block types."
msgstr "Elenco dei tipi di blocco permessi."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:178
msgid "Enable/Disable Wide/Full Alignments."
msgstr "Abilita/disabilita gli allineamenti A larghezza ampia/A larghezza piena."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:148
msgid "Widget types to hide from Legacy Widget block."
msgstr "Tipi di widget da nascondere nel blocco Widget legacy."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:142
msgid "Enable/disable layouts support in container blocks."
msgstr "Abilita/disabilita il supporto ai layout nei blocchi contenitore."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:130
msgid "Editor styles"
msgstr "Stili dell'editor"

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:124
msgid "Enables experimental Site Editor blocks"
msgstr "Abilita i blocchi sperimentali dell'editor del sito"

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:65
msgid "Sorry, you are not allowed to read the block editor settings."
msgstr "Non sei autorizzato a leggere le impostazioni dell'editor a blocchi."

#: build/block-library/blocks/term-description/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display the description of categories, tags and custom taxonomies when viewing an archive."
msgstr "Mostra la descrizione di categorie, tag e tassonomie personalizzate quando viene mostrato un archivio."

#: build/block-library/blocks/term-description/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Term Description"
msgstr "Descrizione del termine"

#: build/block-library/blocks/post-comments-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Link"
msgstr "Link ai commenti"

#: build/block-library/blocks/loginout/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Login/out"
msgstr "Accedi/Esci"

#: build/block-library/blocks/navigation-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Custom Link"
msgstr "Link personalizzato"

#. translators: %s: filename.
#: build/block-library/blocks/file.php:35 build/block-library/index.js:18266
#: build/block-library/index.js:18375 build/block-library/index.js:18476
msgid "Embed of %s."
msgstr "Incorporamento di %s."

#: build/block-library/blocks/file.php:37 build/block-library/index.js:18265
#: build/block-library/index.js:18374 build/block-library/index.js:18475
msgid "PDF embed"
msgstr "Incorporamento PDF"

#: build/block-library/blocks/navigation-link.php:345
msgid "A link to a post format"
msgstr "Un link a un formato articolo"

#: build/block-library/blocks/navigation-link.php:344
msgid "Post Format Link"
msgstr "Link al formato dell'articolo"

#: build/block-library/blocks/latest-posts.php:169
#: build/block-library/blocks/latest-posts.php:184
#: build/block-library/index.js:43098
msgid "This content is password protected."
msgstr "Questo contenuto è protetto da password."

#. translators: 1: Number of comments, 2: post title
#: build/block-library/blocks/post-comments-link.php:47
msgid "%1$s comment<span class=\"screen-reader-text\"> on %2$s</span>"
msgid_plural "%1$s comments<span class=\"screen-reader-text\"> on %2$s</span>"
msgstr[0] "%1$s commento<span class=\"screen-reader-text\"> su %2$s</span>"
msgstr[1] "%1$s commenti<span class=\"screen-reader-text\"> su %2$s</span>"

#. translators: %s post title
#: build/block-library/blocks/post-comments-link.php:41
msgid "No comments<span class=\"screen-reader-text\"> on %s</span>"
msgstr "Nessun commento<span class=\"screen-reader-text\"> su %s</span>"

#: build/block-library/blocks/template-part/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Edit the different global regions of your site, like the header, footer, sidebar, or create your own."
msgstr "Modifica le regioni globali del tuo sito, come header, footer, barra laterale, oppure crea le tue."

#: build/block-library/blocks/page-list/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Page List"
msgstr "Elenco delle pagine"

#. translators: %s: taxonomy's singular name
#: build/block-library/blocks/categories.php:46
#: build/block-library/index.js:6535
msgid "Select %s"
msgstr "Seleziona %s"

#: build/block-library/blocks/post-navigation-link.php:40
msgctxt "label for previous post link"
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"

#: build/block-library/blocks/post-navigation-link.php:40
msgctxt "label for next post link"
msgid "Next"
msgstr "Successivo"

#: build/block-library/blocks/query-pagination-previous.php:26
#: build/block-library/index.js:51191
msgid "Previous Page"
msgstr "Pagina precedente"

#: build/block-library/blocks/comments-pagination-numbers/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Page Numbers"
msgstr "Numeri di pagina dei commenti"

#: build/block-library/blocks/query-pagination-next.php:29
#: build/block-library/index.js:50914
msgid "Next Page"
msgstr "Pagina successiva"

#. translators: %s: Template part slug.
#: build/block-library/blocks/template-part.php:120
#: build/block-library/index.js:63532
msgid "Template part has been deleted or is unavailable: %s"
msgstr "La parte del template è stata eliminata o non è disponibile: %s"

#. translators: Visible only in the front end, this warning takes the place of
#. a faulty block.
#: build/block-library/blocks/block.php:38
#: build/block-library/blocks/post-content.php:34
#: build/block-library/blocks/template-part.php:131
msgid "[block rendering halted]"
msgstr "[rendering del blocco arrestato]"

#: build/block-library/blocks/post-terms/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Post Terms"
msgstr "Termini dell'articolo"

#: build/block-library/blocks/post-featured-image/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Featured Image"
msgstr "Immagine in evidenza"

#: build/block-library/blocks/post-comments-form/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Form"
msgstr "Modulo dei commenti"

#: build/block-library/blocks/post-comments-count/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Count"
msgstr "Conteggio dei commenti"

#: build/block-library/index.js:10327
#: build/block-library/blocks/comment-date/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Date"
msgstr "Data commento"

#: build/block-library/index.js:10149
#: build/block-library/blocks/comment-content/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Content"
msgstr "Contenuto del commento"

#: build/block-library/blocks/query/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Query Loop"
msgstr "Query loop"

#: build/block-library/blocks/template-part/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Template Part"
msgstr "Parte del template"

#: build/block-library/blocks/site-title/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Site Title"
msgstr "Titolo del sito"

#: build/block-library/blocks/site-tagline/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Site Tagline"
msgstr "Motto del sito"

#: build/block-library/blocks/site-logo/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Site Logo"
msgstr "Logo del sito"

#: build/block-library/blocks/social-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Social Icon"
msgstr "Icona social"

#: build/block-library/blocks/social-links/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Social Icons"
msgstr "Icone social"

#: build/block-library/blocks/tag-cloud/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Tag Cloud"

#: build/block-library/blocks/video/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: build/block-library/blocks/verse/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Verse"
msgstr "Verso"

#: build/block-library/blocks/text-columns/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Text Columns (deprecated)"
msgstr "Testo in colonne (deprecato)"

#: build/block-library/blocks/table/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Table"
msgstr "Tabella"

#: build/block-library/blocks/spacer/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Spacer"
msgstr "Spazio vuoto"

#: build/block-library/blocks/shortcode/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Shortcode"
msgstr "Shortcode"

#: build/block-library/blocks/separator/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Separator"
msgstr "Separatore"

#: build/block-library/blocks/group/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"

#: build/block-library/blocks/search/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Search"
msgstr "Ricerca"

#: build/block-library/blocks/rss/block.json
msgctxt "block title"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"

#: build/block-library/blocks/pullquote/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Pullquote"
msgstr "Citazione evidenziata"

#: build/block-library/blocks/preformatted/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Preformatted"
msgstr "Preformattato"

#: build/block-library/blocks/nextpage/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Page Break"
msgstr "Interruzione di pagina"

#: build/block-library/blocks/more/block.json
msgctxt "block title"
msgid "More"
msgstr "Altro"

#: build/block-library/blocks/missing/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Unsupported"
msgstr "Non supportato"

#: build/block-library/blocks/list/block.json
msgctxt "block title"
msgid "List"
msgstr "Elenco"

#: build/block-library/blocks/latest-posts/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Latest Posts"
msgstr "Ultimi articoli"

#: build/block-library/blocks/latest-comments/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Latest Comments"
msgstr "Ultimi commenti"

#: build/block-library/blocks/navigation/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"

#: build/block-library/blocks/media-text/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Media & Text"
msgstr "Media e testo"

#: build/block-library/blocks/html/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Custom HTML"
msgstr "HTML personalizzato"

#: build/block-library/blocks/file/block.json
msgctxt "block title"
msgid "File"
msgstr "File"

#: build/block-library/blocks/cover/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Cover"
msgstr "Copertina"

#: build/block-library/blocks/column/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Column"
msgstr "Colonna"

#: build/block-library/blocks/columns/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"

#: build/block-library/blocks/code/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Code"
msgstr "Codice"

#: build/block-library/blocks/calendar/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"

#: build/block-library/blocks/buttons/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Buttons"
msgstr "Pulsanti"

#: build/block-library/blocks/button/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Button"
msgstr "Pulsante"

#: build/block-library/blocks/audio/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: build/block-library/blocks/archives/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Archives"
msgstr "Archivi"

#: build/block-library/blocks/gallery/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Gallery"
msgstr "Galleria"

#: build/block-library/blocks/quote/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Quote"
msgstr "Citazione"

#: build/block-library/blocks/heading/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Heading"
msgstr "Titolo"

#: build/block-library/blocks/image/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Image"
msgstr "Immagine"

#: build/block-library/blocks/paragraph/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragrafo"

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-templates-controller-6-7.php:27
msgid "No templates exist with that id."
msgstr "Non esistono template con questo ID."

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:118
msgid "The id of a template"
msgstr "L'ID di un template"

#: build/block-library/blocks/site-logo.php:78
msgid "Site logo."
msgstr "Logo del sito."

#: lib/compat/wordpress-6.8/site-editor.php:137
#: build/block-editor/index.js:75097 build/block-editor/index.js:75100
#: build/block-library/index.js:63443 build/blocks/index.js:8092
#: build/edit-site/index.js:14723 build/edit-site/index.js:14815
#: build/edit-site/index.js:26547 build/editor/index.js:33126
msgid "Design"
msgstr "Design"

#. translators: byline. %s: author.
#: build/block-library/blocks/latest-posts.php:127
#: build/block-library/blocks/rss.php:67 build/block-library/index.js:29119
msgid "by %s"
msgstr "di %s"

#: lib/compat/wordpress-6.7/script-modules.php:139 build/a11y/index.js:106
#: build/a11y/index.min.js:231
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"

#: build/block-library/blocks/query-title.php:41
#: build/block-library/index.js:51486
msgid "Search results"
msgstr "Risultati della ricerca"

#. translators: accessibility text for the content landmark region.
#: lib/experimental/navigation-theme-opt-in.php:349
#: build/block-editor/index.js:76416 build/edit-widgets/index.js:1444
#: build/editor/index.js:13002 build/editor/index.js:33258
#: build/editor/index.js:33314 build/edit-widgets/index.min.js:1456
msgid "Content"
msgstr "Contenuto"

#: build/block-library/blocks/navigation.php:487
#: build/block-library/blocks/navigation.php:609
#: build/block-library/index.js:34437 build/block-library/index.js:34449
#: build/block-library/index.js:36363 build/block-library/index.js:36824
#: build/core-data/index.js:1636 build/edit-site/index.js:25884
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#. translators: 'Home' as in a website's home page.
#: build/block-library/blocks/home-link.php:140
#: build/block-library/index.js:24909 build/block-library/index.js:37807
msgid "Home"
msgstr "Home"

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:417
msgid "Sort collection by post attribute."
msgstr "Ordina la raccolta in base ad un attributo dell'articolo."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:410
msgid "Order sort attribute ascending or descending."
msgstr "Attributo per l'ordinamento ascendente o discendente."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:399
msgid "Limit result set to posts with a specific menu_order value."
msgstr "Limita i risultati agli articoli con uno specifico valore menu_order."

#: lib/experimental/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:41
msgid "Image size."
msgstr "Dimensione dell'immagine."

#: build/block-library/blocks/navigation/block.json
#: build/block-library/blocks/social-links/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "links"
msgstr "link"

#: lib/experiments-page.php:235
msgid "The block editor includes experimental features that are usable while they're in development. Select the ones you'd like to enable. These features are likely to change, so avoid using them in production."
msgstr "L'editor a blocchi include funzionalità sperimentali che puoi usare mentre sono in fase di sviluppo. Seleziona quelle che desideri abilitare. È probabile che queste funzioni cambino, quindi evita di usarle in produzione."

#: lib/init.php:52
msgid "Experiments Settings"
msgstr "Impostazioni degli esperimenti"

#: lib/experiments-page.php:20
msgid "Experimental settings"
msgstr "Impostazioni delle funzionalità sperimentali"

#: build/block-library/blocks/rss.php:29
msgid "An error has occurred, which probably means the feed is down. Try again later."
msgstr "Si è verificato un errore; probabilmente il feed non è attivo. Riprova più tardi."

#: build/block-library/blocks/rss.php:25
msgid "RSS Error:"
msgstr "Errore RSS:"

#: build/block-library/blocks/search.php:27
#: build/block-library/blocks/search.php:28
#: build/block-library/blocks/search.php:52 build/block-editor/index.js:53201
#: build/block-editor/index.js:53202 build/block-editor/index.js:55281
#: build/block-editor/index.js:55929 build/block-editor/index.js:55930
#: build/block-editor/index.js:56153 build/block-editor/index.js:56154
#: build/block-library/index.js:49386 build/block-library/index.js:49387
#: build/block-library/index.js:53981 build/block-library/index.js:54186
#: build/block-library/index.js:54187 build/block-library/index.js:54308
#: build/block-library/index.js:54309 build/block-library/index.js:62886
#: build/block-library/index.js:62887 build/components/index.js:60034
#: build/components/index.js:60035 build/edit-site/index.js:16587
#: build/edit-site/index.js:16588 build/edit-site/index.js:19355
#: build/edit-site/index.js:37376 build/edit-site/index.js:40224
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#. translators: If your word count is based on single characters (e.g. East
#. Asian characters), enter 'characters_excluding_spaces' or
#. 'characters_including_spaces'. Otherwise, enter 'words'. Do not translate
#. into your own language.
#: lib/experimental/l10n.php:23 build/block-library/index.js:43770
#: build/block-library/index.js:46013 build/editor/index.js:27346
#: build/editor/index.js:27390 build/editor/index.js:32391
msgctxt "Word count type. Do not translate!"
msgid "words"
msgstr "words"

#: build/block-library/index.js:17181
#: build/block-library/blocks/embed/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Embed"
msgstr "Incorpora"

#: build/block-library/blocks/freeform/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Classic"
msgstr "Editor classico"

#: build/block-library/blocks/quote/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Give quoted text visual emphasis. \"In quoting others, we cite ourselves.\" — Julio Cortázar"
msgstr "Dai un'enfasi visiva al testo citato. \"Citando gli altri, citiamo noi stessi.\" - Julio Cortázar"

#: build/block-library/blocks/heading/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Introduce new sections and organize content to help visitors (and search engines) understand the structure of your content."
msgstr "Introduci nuove sezioni e organizza i contenuti per aiutare i visitatori (e i motori di ricerca) a comprenderne la struttura."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:479
msgid "Limit result set to posts assigned one or more statuses."
msgstr "Limita i risultati agli articoli con uno o più stati assegnati."

#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:4229 build/block-editor/index.js:8028
#: build/components/index.js:57346
msgid "Medium"
msgstr "Medio"

#: build/block-library/blocks/archives.php:98
msgid "No archives to show."
msgstr "Nessun archivio da mostrare."

#: post-content.php:41
msgid "Beautiful landscape"
msgstr "Panorama stupendo"

#: post-content.php:185
msgid "Thanks for testing Gutenberg!"
msgstr "Grazie per aver testato Gutenberg!"

#: post-content.php:177
msgid "Help build Gutenberg"
msgstr "Aiuta a costruire Gutenberg"

#. translators: %s: Gutenberg GitHub repository URL
#: post-content.php:168
msgid "If you want to learn more about how to build additional blocks, or if you are interested in helping with the project, head over to the <a href=\"%s\">GitHub repository</a>."
msgstr "Se vuoi imparare di più su come sviluppare blocchi aggiuntivi o sei interessato a dare una mano al progetto, vai al <a href=\"%s\">repository su GitHub</a>."

#: post-content.php:159
msgid "The WordPress community"
msgstr "La comunità di WordPress"

#: post-content.php:159 build/block-library/index.js:24801
msgid "Code is Poetry"
msgstr "Il codice è poesia"

#: post-content.php:155
msgid "You can build any block you like, static or dynamic, decorative or plain. Here&#8217;s a pullquote block:"
msgstr "Puoi sviluppare qualsiasi blocco tu voglia, statico o dinamico, decorativo o semplice. Ecco il blocco di una citazione in evidenza:"

#: post-content.php:145
msgid "Any block can opt into these alignments. The embed block has them also, and is responsive out of the box:"
msgstr "Qualsiasi blocco può usufruire di questi allineamenti. Anche i blocchi incorporati hanno i loro e sono già predisposti per essere responsivi:"

#: post-content.php:141
msgid "The above is a gallery with just two images. It&#8217;s an easier way to create visually appealing layouts, without having to deal with floats. You can also easily convert the gallery back to individual images again, by using the block switcher."
msgstr "Quella sopra è una galleria con sole due immagini. È un modo facile di creare layout ad impatto visivo, senza dover combattere con i float. Puoi anche riconvertire facilmente la galleria in immagini individuali, utilizzando la funzione di cambio blocco."

#: post-content.php:128
msgid "Sure, the full-wide image can be pretty big. But sometimes the image is worth it."
msgstr "Certo, l'immagine a larghezza piena può essere molto grande. Ma qualche volta l'immagine lo merita."

#: post-content.php:124
msgid "Accessibility is important &mdash; don&#8217;t forget image alt attribute"
msgstr "L'accessibilità è importante — non dimenticare l'attributo alt dell'immagine"

#: post-content.php:120
msgid "If you combine the new <strong>wide</strong> and <strong>full-wide</strong> alignments with galleries, you can create a very media rich layout, very quickly:"
msgstr "Se combini i nuovi allineamenti <strong>a larghezza ampia</strong> e <strong>a larghezza piena</strong> con le gallerie, puoi creare un layout multimediale molto avanzato, molto velocemente:"

#: post-content.php:116
msgid "Media Rich"
msgstr "Formattazione avanzata dei media"

#: post-content.php:112
msgid "You can change the amount of columns in your galleries by dragging a slider in the block inspector in the sidebar."
msgstr "Puoi cambiare la quantità di colonne delle tue gallerie trascinando un selettore nella gestione del blocco della barra laterale."

#: post-content.php:98
msgid "Blocks can be anything you need. For instance, you may want to add a subdued quote as part of the composition of your text, or you may prefer to display a giant stylized one. All of these options are available in the inserter."
msgstr "I blocchi possono essere qualsiasi cosa di cui hai bisogno. Per esempio potresti voler aggiungere una citazione non invasiva come parte della composizione del tuo testo, oppure potresti preferire visualizzarne una gigante. Tutte queste opzioni sono disponibili con lo strumento di inserimento."

#: post-content.php:94
msgid "The information corresponding to the source of the quote is a separate text field, similar to captions under images, so the structure of the quote is protected even if you select, modify, or remove the source. It&#8217;s always easy to add it back."
msgstr "L'informazione corrispondente alla fonte della citazione è un campo di testo separato, simile alle didascalie sotto le immagini, così la struttura della citazione è protetta anche se selezioni, modifichi o rimuovi la fonte. È sempre facile aggiungerla di nuovo."

#: post-content.php:89
msgid "Matt Mullenweg, 2017"
msgstr "Matt Mullenweg, 2017"

#: post-content.php:88
msgid "The editor will endeavor to create a new page and post building experience that makes writing rich posts effortless, and has “blocks” to make it easy what today might take shortcodes, custom HTML, or “mystery meat” embed discovery."
msgstr "L'editor proverà a creare una nuova esperienza di costruzione di pagine e articoli che agevolerà la scrittura di articoli con formattazione avanzata, e con i “blocchi” renderà semplice quello che oggi è ottenuto con shortcode, HTML personalizzato ed embed discovery di “provenienza incerta”."

#: post-content.php:83
msgid "A huge benefit of blocks is that you can edit them in place and manipulate your content directly. Instead of having fields for editing things like the source of a quote, or the text of a button, you can directly change the content. Try editing the following quote:"
msgstr "Un enorme beneficio dei blocchi è che puoi modificarli dove sono e modificare il tuo contenuto direttamente. Invece di avere campi per modificare cose come la fonte di una citazione o il testo di un pulsante, puoi cambiare direttamente il contenuto. Prova a modificare la citazione seguente:"

#: post-content.php:79
msgid "Visual Editing"
msgstr "Modifiche visuali"

#: post-content.php:70
msgid "And <em>Lists</em> like this one of course :)"
msgstr "Ed <em>elenchi</em> come questo naturalmente :)"

#: post-content.php:69
msgid "Layout blocks, like Buttons, Hero Images, Separators, etc."
msgstr "Blocchi di layout come pulsanti, immagini a tutto schermo (hero), separatori, ecc ecc."

#: post-content.php:68
msgid "Embeds, like YouTube, Tweets, or other WordPress posts."
msgstr "Oggetti da incorporare come YouTube, Tweet o altri articoli di WordPress."

#: post-content.php:67
msgid "Galleries"
msgstr "Gallerie"

#: post-content.php:66
msgid "Images &amp; Videos"
msgstr "Immagini e video"

#: post-content.php:65
msgid "Text &amp; Headings"
msgstr "Testi e titoli"

#: post-content.php:60
msgid "Go give it a try, you may discover things WordPress can already add into your posts that you didn&#8217;t know about. Here&#8217;s a short list of what you can currently find there:"
msgstr "Provalo, potresti scoprire cosa WordPress può già aggiungere nei tuoi articoli che non ti aspetti. Ecco un elenco di cosa puoi trovare in questo momento:"

#: post-content.php:56
msgid "Imagine everything that WordPress can do is available to you quickly and in the same place on the interface. No need to figure out HTML tags, classes, or remember complicated shortcode syntax. That&#8217;s the spirit behind the inserter—the <code>(+)</code> button you&#8217;ll see around the editor—which allows you to browse all available content blocks and add them into your post. Plugins and themes are able to register their own, opening up all sort of possibilities for rich editing and publishing."
msgstr "Immagina che tutto quello che WordPress può fare sia disponibile velocemente e nella stessa posizione dell'interfaccia. Nessuna necessità di capire tag HTML e classi o ricordare le complicate sintassi dei shortcode. È l'anima che sta dietro allo strumento di inserimento —il pulsante <code>(+)</code> che vedi vicino all'editor— che ti permette di scorrere tutti i blocchi di contenuto disponibili e aggiungerli nel tuo articolo. Plugin e temi possono registrare i loro propri blocchi, offrendo così ogni tipo di possibilità per formattazioni avanzate e pubblicazione."

#: post-content.php:52
msgid "The <em>Inserter</em> Tool"
msgstr "Lo strumento di <em>inserimento</em>"

#: post-content.php:48
msgid "Try selecting and removing or editing the caption, now you don&#8217;t have to be careful about selecting the image or other text by mistake and ruining the presentation."
msgstr "Prova a selezionare e rimuovere o modificare la didascalia, ora non devi più stare attento nel selezionare l'immagine o altro testo per errore e rovinarne la presentazione."

#: post-content.php:42
msgid "If your theme supports it, you&#8217;ll see the \"wide\" button on the image toolbar. Give it a try."
msgstr "Se il tuo tema lo supporta vedrai un pulsante \"larghezza ampia\" nella barra degli strumenti dell'immagine. Provalo."

#: post-content.php:36
msgid "Handling images and media with the utmost care is a primary focus of the new editor. Hopefully, you&#8217;ll find aspects of adding captions or going full-width with your pictures much easier and robust than before."
msgstr "Gestire immagini e media con la massima attenzione è un obiettivo primario del nuovo editor. Speriamo che troverai gli aspetti di aggiungere didascalie o di rendere le tue foto a larghezza piena più facili e solidi di prima."

#: post-content.php:32
msgid "A Picture is Worth a Thousand Words"
msgstr "Un'immagine vale più di mille parole"

#: post-content.php:28
msgid "Headings are separate blocks as well, which helps with the outline and organization of your content."
msgstr "Anche i titoli sono blocchi separati, i quali aiutano a strutturare e organizzare il tuo contenuto."

#: post-content.php:24
msgid "... like this one, which is right aligned."
msgstr "... come questo, allineato a destra."

#: post-content.php:20
msgid "What you are reading now is a <strong>text block</strong> the most basic block of all. The text block has its own controls to be moved freely around the post..."
msgstr "Quello che stai leggendo adesso è un <strong>blocco di testo</strong> il più semplice di tutti i blocchi. Il blocco di testo ha le sue opzioni per essere liberamente mosso nell'articolo..."

#: post-content.php:16
msgid "The goal of this new editor is to make adding rich content to WordPress simple and enjoyable. This whole post is composed of <em>pieces of content</em>—somewhat similar to LEGO bricks—that you can move around and interact with. Move your cursor around and you&#8217;ll notice the different blocks light up with outlines and arrows. Press the arrows to reposition blocks quickly, without fearing about losing things in the process of copying and pasting."
msgstr "L'obiettivo di questo nuovo editor è di rendere l'aggiunta di contenuto con formattazione avanzata in WordPress semplice e piacevole. L'intero articolo è composto da <em>pezzi di contenuto</em> —un po' simili ai mattoncini LEGO— che puoi muovere e con cui puoi interagire. Muovi il puntatore e noterai i vari blocchi evidenziarsi con bordi e frecce. Premi le frecce per riposizionare velocemente i blocchi, evitando la paura di perdere qualcosa durante il copia e incolla."

#: post-content.php:11
msgid "Of Mountains &amp; Printing Presses"
msgstr "Di montagne e macchine da stampa"

#: lib/demo.php:61
msgid "Welcome to the Gutenberg Editor"
msgstr "Ti diamo il benvenuto nell'editor Gutenberg"

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:287
msgid "The page number requested is larger than the number of pages available."
msgstr "Il numero di pagina chiesto è più grande del numero di pagine disponibili."

#. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Small.
#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:4210
#: build/block-library/index.js:57825 build/components/index.js:57346
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"

#: lib/init.php:39
msgid "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/"
msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/"

#: lib/init.php:36 lib/init.php:37
msgid "Support"
msgstr "Supporto"

#: build/block-library/blocks/latest-comments.php:144
msgid "No comments to show."
msgstr "Nessun commento da mostrare."

#. translators: 1: author name (inside <a> or <span> tag, based on if they have
#. a URL), 2: post title related to this comment
#: build/block-library/blocks/latest-comments.php:102
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s su %2$s"

#: build/block-library/blocks/archives.php:62
msgid "Select Post"
msgstr "Seleziona un articolo"

#: build/block-library/blocks/archives.php:59
msgid "Select Week"
msgstr "Seleziona la settimana"

#: build/block-library/blocks/archives.php:56
msgid "Select Day"
msgstr "Seleziona il giorno"

#: build/block-library/blocks/archives.php:53
msgid "Select Month"
msgstr "Seleziona il mese"

#: build/block-library/blocks/archives.php:50
msgid "Select Year"
msgstr "Seleziona l'anno"

#: build/block-library/blocks/archives.php:30
msgid "Archives"
msgstr "Archivi"

#. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Large.
#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:4247 build/block-editor/index.js:8031
#: build/block-library/index.js:57831 build/components/index.js:57346
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#: build/block-library/blocks/embed/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a block that displays content pulled from other sites, like Twitter or YouTube."
msgstr "Aggiungi un blocco che visualizza il contenuto estratto da altri siti, come Twitter o YouTube."

#: build/block-library/blocks/query-pagination.php:26
msgid "Pagination"
msgstr "Paginazione"

#: lib/experimental/navigation-theme-opt-in.php:91
#: lib/experimental/navigation-theme-opt-in.php:96
#: build/edit-widgets/index.js:3321 build/editor/index.js:33202
#: build/edit-widgets/index.min.js:3638
msgid "Block"
msgstr "Blocco"

#. translators: displayed when a page has an empty title.
#: build/block-library/blocks/latest-comments.php:31
#: build/block-library/blocks/latest-posts.php:76
#: build/block-library/blocks/page-list.php:196
#: build/block-library/blocks/rss.php:37 build/block-library/index.js:29083
#: build/block-library/index.js:29115 build/block-library/index.js:40295
#: build/block-library/index.js:40298 build/core-commands/index.js:390
#: build/core-commands/index.js:483 build/core-data/index.js:22587
#: build/core-data/index.js:22609 build/core-data/index.js:22631
#: build/core-data/index.js:22651 build/edit-site/index.js:38069
#: build/edit-site/index.js:41117 build/editor/index.js:6577
#: build/editor/index.js:25114 build/core-commands/index.min.js:367
#: build/core-commands/index.min.js:477
msgid "(no title)"
msgstr "(senza titolo)"

#: build/block-library/blocks/image.php:254
#: build/block-library/blocks/navigation.php:489
#: build/block-editor/index.js:75212 build/block-editor/index.js:76944
#: build/block-library/index.js:34466 build/block-library/index.js:36826
#: build/components/index.js:34497 build/components/index.js:47954
#: build/components/index.js:62084 build/edit-site/index.js:14020
#: build/edit-site/index.js:27474 build/edit-site/index.js:45984
#: build/edit-widgets/index.js:4473 build/editor/index.js:6179
#: build/editor/index.js:14064 build/editor/index.js:29244
#: build/editor/index.js:30532 build/edit-widgets/index.min.js:4967
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#: build/block-library/blocks/read-more.php:39
#: build/block-library/index.js:24011 build/block-library/index.js:33636
#: build/block-library/index.js:53212 build/block-library/index.js:53304
msgid "Read more"
msgstr "Leggi tutto"

#: lib/init.php:53
msgid "Experiments"
msgstr "Esperimenti"

#: build/block-library/blocks/comment-edit-link.php:47
#: build/block-editor/index.js:72294 build/block-library/index.js:6917
#: build/block-library/index.js:9321 build/block-library/index.js:10565
#: build/block-library/index.js:40100 build/block-library/index.js:40400
#: build/block-library/index.js:40408 build/block-library/index.js:40410
#: build/block-library/index.js:63554 build/block-library/index.js:64968
#: build/edit-post/index.js:3135 build/edit-site/index.js:29143
#: build/edit-site/index.js:29660 build/edit-site/index.js:30050
#: build/edit-site/index.js:41757 build/edit-post/index.min.js:3049
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

#: gutenberg.php:45
msgid "Gutenberg development mode requires files to be built. Run <code>npm install</code> to install dependencies, <code>npm run build</code> to build the files or <code>npm run dev</code> to build the files and watch for changes. Read the <a href=\"https://github.com/WordPress/gutenberg/blob/HEAD/docs/contributors/code/getting-started-with-code-contribution.md\">contributing</a> file for more information."
msgstr "La modalità di sviluppo Gutenberg richiede la creazione di file. Esegui <code>npm install</code> per installare le dipendenze, <code>npm run build</code> per creare i file e <code>npm run dev</code> per creare i file e visualizzare i cambiamenti. Leggi il file <a href=\"https://github.com/WordPress/gutenberg/blob/HEAD/docs/contributors/code/getting-started-with-code-contribution.md\">contributo</a> per maggiori informazioni."

#. Author of the plugin
#: gutenberg.php
msgid "Gutenberg Team"
msgstr "Team Gutenberg"

#. Plugin URI of the plugin
#: gutenberg.php
msgid "https://github.com/WordPress/gutenberg"
msgstr "https://github.com/WordPress/gutenberg"

#. Plugin Name of the plugin
#: gutenberg.php lib/init.php:17 lib/init.php:18
msgid "Gutenberg"
msgstr "Gutenberg"

#. translators: %s: human-readable time difference.
#: build/block-library/blocks/comment-date.php:33
#: build/block-library/blocks/post-date.php:32
#: build/block-library/blocks/post-date.php:55
msgid "%s ago"
msgstr "%s fa"

#. translators: %s: human-readable time difference.
#: build/block-library/blocks/post-date.php:29
msgid "%s from now"
msgstr "%s da ora"

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-wp-block-templates-registry.php:54
msgid "Template names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin//my-custom-template"
msgstr "I nomi dei template devono contenere un namespace prefix. Ad esempio: mio-plugin//mio-template-personalizzato"

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-wp-block-templates-registry.php:51
msgid "Template names must not contain uppercase characters."
msgstr "I nomi dei template non devono contenere caratteri maiuscoli."

#. translators: %s: Minimum required version
#: gutenberg.php:32
msgid "Gutenberg requires WordPress %s or later to function properly. Please upgrade WordPress before activating Gutenberg."
msgstr "Gutenberg richiede WordPress %s o successivo per funzionare correttamente. Aggiorna WordPress prima di attivare Gutenberg."

#: lib/init.php:43 lib/init.php:44
msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"

#: lib/init.php:27 lib/init.php:28
msgid "Demo"
msgstr "Demo"