# Translation of Plugins - Gutenberg - Stable (latest release) in Spanish (Spain)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Gutenberg - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2025-01-23 16:28:30+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.1\n"
"Language: es\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Gutenberg - Stable (latest release)\n"

#: build/block-library/blocks/image.php:158
msgid "Enlarge"
msgstr "Agrandar"

#: lib/theme.json
msgctxt "Shadow name"
msgid "Crisp"
msgstr "Crujiente"

#: lib/theme.json
msgctxt "Shadow name"
msgid "Outlined"
msgstr "Contorneada"

#: lib/theme.json
msgctxt "Shadow name"
msgid "Sharp"
msgstr "Nítida"

#: lib/theme.json
msgctxt "Shadow name"
msgid "Deep"
msgstr "Profundidad"

#: lib/theme.json
msgctxt "Shadow name"
msgid "Natural"
msgstr "Natural"

#. translators: %d: number of results.
#: build/block-library/blocks/query-total.php:64
msgid "%d result found"
msgid_plural "%d results found"
msgstr[0] "%d resultado encontrado."
msgstr[1] "%d resultados encontrados"

#: lib/theme.json
msgctxt "Aspect ratio name"
msgid "Tall - 9:16"
msgstr "Alto - 9:16"

#: lib/theme.json
msgctxt "Aspect ratio name"
msgid "Wide - 16:9"
msgstr "Ancho - 16:9"

#: lib/theme.json
msgctxt "Aspect ratio name"
msgid "Classic Portrait - 2:3"
msgstr "Retrato clásico - 2:3"

#: lib/theme.json
msgctxt "Aspect ratio name"
msgid "Classic - 3:2"
msgstr "Clásico - 3:2"

#: lib/theme.json
msgctxt "Aspect ratio name"
msgid "Portrait - 3:4"
msgstr "Retrato - 3:4"

#: lib/theme.json
msgctxt "Aspect ratio name"
msgid "Standard - 4:3"
msgstr "Estándar 4:3"

#: lib/theme.json
msgctxt "Aspect ratio name"
msgid "Square - 1:1"
msgstr "Cuadrado - 1:1"

#: build/block-library/blocks/query-total/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display the total number of results in a query."
msgstr "Muestra el número total de resultados en una consulta."

#: build/block-library/blocks/query-total/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Query Total"
msgstr "Total de la consulta"

#: lib/experiments-page.php:197
msgid "Enables Write mode in the Site Editor for a simplified editing experience."
msgstr "Activa el modo de escritura en el editor del sitio para tener u na experiencia de edición simplificada."

#: lib/experiments-page.php:192
msgid "Simplified site editing"
msgstr "Edición del sitio simplificada"

#: lib/experiments-page.php:185
msgid "Enables full-page client-side navigation with the Interactivity API, updating HTML while preserving application state."
msgstr "Activa la navegación del cliente a página completa con la API de interactividad, actualizando el HTML mientras se preserva el estado de la aplicación."

#: lib/experiments-page.php:173
msgid "Enables access to a Quick Edit panel in the Site Editor Pages experience."
msgstr "Activa el acceso al panel de edición rápida en la experiencia de páginas del editor del sitio."

#: lib/experiments-page.php:168
msgid "Data Views: add Quick Edit"
msgstr "Vistas de datos: añadir edición rápida"

#: lib/experiments-page.php:161
msgid "Enables a redesigned posts dashboard accessible through a submenu item in the Gutenberg plugin."
msgstr "Activa. un escritorio de entradas rediseñado, accesible desde un elemento de menú del plugin Gutenberg."

#: lib/experiments-page.php:156
msgid "Data Views: enable for Posts"
msgstr "Vistas de datos: activar para entradas"

#: lib/experiments-page.php:149
msgid "Enables the ability to add, edit, and save custom views when in the Site Editor."
msgstr "Activa la posibilidad de añadir, editar y guardar vistas personalizadas cuando estás en el editor del sitio."

#: lib/experiments-page.php:144
msgid "Data Views: add Custom Views"
msgstr "Vistas de datos: añadir vistas personalizadas"

#: lib/experiments-page.php:137
msgid "Enables the Global Styles color randomizer in the Site Editor; a utility that lets you mix the current color palette pseudo-randomly."
msgstr "Activa el generador aleatorio de colores de los estilos globales en el editor del sitio, una utilidad que te permite mezclar la paleta de color actual de un nodo semi-aleatorio."

#: lib/experiments-page.php:120
msgid "Collaboration: add real time editing"
msgstr "Colaboración: añadir edición en tiempo real"

#: lib/experiments-page.php:113
msgid "Enables multi-user block level commenting."
msgstr "Permite realizar comentarios multiusuario a nivel de bloque."

#: lib/experiments-page.php:108
msgid "Collaboration: add block level comments"
msgstr "Colaboración: Añade comentarios a nivel de bloque"

#: lib/experiments-page.php:101
msgid "Enables client-side media processing to leverage the browser's capabilities to handle tasks like image resizing and compression."
msgstr "Permite el procesamiento de medios en el lado del cliente para aprovechar las capacidades del navegador en tareas como el cambio de tamaño y la compresión de imágenes."

#: lib/experiments-page.php:84
msgid "Blocks: disable TinyMCE and Classic block"
msgstr "Bloques: desactivar TinyMCE y el bloque clásico"

#: lib/experiments-page.php:72
msgid "Blocks: add Grid interactivity"
msgstr "Bloques: añadir interactividad de cuadrícula"

#: lib/experiments-page.php:65
msgid "Enables new blocks to allow building forms. You are likely to experience UX issues that are being addressed."
msgstr "Activa nuevos bloques para permitir la creación de formularios. Es probable que experimentes problemas de UX que se están solucionando."

#: lib/experiments-page.php:60
msgid "Blocks: add Form and input blocks"
msgstr "Bloques: añadir bloques de formulario e introducción de texto"

#: lib/experiments-page.php:53
msgid "Enables experimental blocks on a rolling basis as they are developed.<p class=\"description\">(Warning: these blocks may have significant changes during development that cause validation errors and display issues.)</p>"
msgstr "Activa bloques experimentales de forma continua a medida que se desarrollan.<p class=\"description\">(Advertencia: estos bloques pueden sufrir cambios significativos durante su desarrollo que provoquen errores de validación y problemas de visualización.)</p>"

#: lib/experiments-page.php:48
msgid "Blocks: add experimental blocks"
msgstr "Bloques: añadir bloques experimentales"

#. translators: 1: Start index of posts, 2: End index of posts, 3: Total number
#. of posts
#: build/block-library/blocks/query-total.php:52
msgid "Displaying %1$s – %2$s of %3$s"
msgstr "Mostrando %1$s – %2$s de %3$s"

#. translators: 1: Start index of posts, 2: Total number of posts
#: build/block-library/blocks/query-total.php:45
msgid "Displaying %1$s of %2$s"
msgstr "Mostrando %1$s de %2$s"

#: lib/compat/wordpress-6.8/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-8.php:108
msgid "Sorry, you are not allowed to read the post for this comment."
msgstr "Lo siento, no tienes permisos para leer la entrada de este comentario."

#: lib/compat/wordpress-6.8/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-8.php:100
msgid "Sorry, you are not allowed to create a comment on this post."
msgstr "Lo siento, no tienes permisos para crear un comentario en esta entrada."

#: lib/compat/wordpress-6.8/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-8.php:82
#: lib/compat/wordpress-6.8/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-8.php:92
msgid "Sorry, you are not allowed to create this comment without a post."
msgstr "Lo siento, no tienes permisos para crear este comentario sin una entrada."

#. translators: %s: Request parameter.
#: lib/compat/wordpress-6.8/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-8.php:54
#: lib/compat/wordpress-6.8/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-8.php:64
#: lib/compat/wordpress-6.8/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-8.php:74
msgid "Sorry, you are not allowed to edit '%s' for comments."
msgstr "Lo siento, no tienes permiso para editar '%s' de los comentarios."

#: lib/compat/wordpress-6.8/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-8.php:21
#: lib/compat/wordpress-6.8/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-8.php:43
msgid "Sorry, you must be logged in to comment."
msgstr "Lo siento, debes estar conectado para comentar."

#: build/block-library/blocks/query/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "custom post types"
msgstr "tipos de contenido personalizados"

#: build/block-library/blocks/query/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "blogs"
msgstr "blogs"

#: build/block-library/blocks/query/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "blog"
msgstr "blog"

#: build/block-library/blocks/categories/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "categories"
msgstr "categorías"

#: build/block-library/blocks/categories/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a list of all terms of a given taxonomy."
msgstr "Muestra una lista de todos los términos de una taxonomía determinada."

#: build/block-library/blocks/categories/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Terms List"
msgstr "Lista de términos"

#: lib/experiments-page.php:96
msgid "Client-side media processing"
msgstr "Procesamiento de medios del lado del cliente"

#: lib/experimental/media/load.php:131
msgid "Attachment file size"
msgstr "Tamaño del archivo adjunto"

#: lib/experimental/media/load.php:118
msgid "Original attachment file name"
msgstr "Nombre del archivo adjunto original"

#: lib/experimental/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:259
msgid "Invalid post ID, only images and PDFs can be sideloaded."
msgstr "ID de entrada no válida, sólo se pueden cargar imágenes y PDFs."

#: lib/experimental/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:74
msgid "Whether to convert image formats."
msgstr "Si se convierten formatos de imagen."

#: lib/experimental/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:69
msgid "Whether to generate image sub sizes."
msgstr "Si se generan subtamaños de imagen."

#: lib/experimental/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:37
msgid "Unique identifier for the attachment."
msgstr "Identificador único para el adjunto."

#. translators: %s: Taxonomy name.
#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:681
msgid "Limit result set to items except those with specific terms assigned in the %s taxonomy."
msgstr "Limitar el conjunto de resultados a los elementos, excepto aquellos con términos específicos asignados en la taxonomía %s."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:672
msgid "Whether items must be assigned all or any of the specified terms."
msgstr "Si los elementos deben ser asignados todos o alguno de los términos especificados."

#. translators: %s: Taxonomy name.
#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:666
msgid "Limit result set to items with specific terms assigned in the %s taxonomy."
msgstr "Limitar el conjunto de resultados a los elementos con los términos específicos asignados en la taxonomía %s."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:653
msgid "Whether to include child terms in the terms limiting the result set."
msgstr "Si se incluyen los términos hijos en los términos que limitan el conjunto de resultados."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:645
msgid "Term IDs."
msgstr "ID del término."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:641
msgid "Perform an advanced term query."
msgstr "Realiza una consulta avanzada de términos."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:640
msgid "Term ID Taxonomy Query"
msgstr "Consulta de la taxonomía del ID del término"

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:633
msgid "Match terms with the listed IDs."
msgstr "Emparejar los términos con los ID listados."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:632
msgid "Term ID List"
msgstr "Lista de ID de términos"

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:623
msgid "Limit result set based on relationship between multiple taxonomies."
msgstr "Limita el conjunto de resultados en base a la relación entre múltiples taxonomías."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:499
msgid "Limit result set to items assigned one or more given formats."
msgstr "Limita el conjunto de resultados a los elementos asignados a uno o varios formatos dados."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:492
msgid "Limit result set to items that are sticky."
msgstr "Limitar el conjunto de resultados a elementos que sean fijos."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:470
msgid "Limit result set to posts with one or more specific slugs."
msgstr "Limitar el conjunto de resultados a las entradas con uno o más slugs específicos."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:461
#: lib/compat/wordpress-6.8/class-gutenberg-rest-user-controller.php:12
msgid "Array of column names to be searched."
msgstr "Array de nombres de columnas que se van a buscar."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:450
msgid "Limit result set to all items except those of a particular parent ID."
msgstr "Limita el resultado establecido a todos los artículos excepto a los que tengan un ID superior particular."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:442
msgid "Limit result set to items with particular parent IDs."
msgstr "Limitar los resultados a los que tengan IDs superiores concretos."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:389
msgid "Limit result set to specific IDs."
msgstr "Limitar el conjunto de resultados a IDs específicos."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:380
msgid "Ensure result set excludes specific IDs."
msgstr "Asegúrate de que el conjunto de resultados excluya IDs específicos."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:374
msgid "Limit response to posts modified before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Limitar la respuesta a las entradas modificadas antes de una fecha determinada conforme a la norma ISO8601."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:368
msgid "Limit response to posts published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Limitar la respuesta a entradas publicadas antes de una fecha dada compatible con ISO9601."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:358
msgid "Ensure result set excludes posts assigned to specific authors."
msgstr "Asegúrate de que el conjunto de resultados excluya las entradas asignadas a autores específicos."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:350
msgid "Limit result set to posts assigned to specific authors."
msgstr "Limita el conjunto de resultados a entradas asignadas a autores específicos."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:343
msgid "Limit response to posts modified after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Limitar la respuesta a las entradas modificadas después de una fecha determinada conforme a la norma ISO8601."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:337
msgid "Limit response to posts published after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Limitar la respuesta a entradas publicadas después de una fecha dada compatible con ISO9601."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:47
msgid "You need to define an include parameter to order by include."
msgstr "Tienes que definir un parámetro de inclusión para ordenar por inclusión."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:38
msgid "You need to define a search term to order by relevance."
msgstr "Tienes que definir un término de búsqueda para ordenar por relevancia."

#: lib/compat/wordpress-6.7/rest-api.php:118
msgid "Plugin that registered the template."
msgstr "Plugin que ha registrado la plantilla."

#. translators: %s: Template name.
#: lib/compat/wordpress-6.7/class-wp-block-templates-registry.php:226
#: lib/compat/wordpress-6.7/class-wp-block-templates-registry.php:230
msgid "Template \"%s\" is not registered."
msgstr "La plantilla «%s» no está registrada."

#. translators: %s: Template name.
#: lib/compat/wordpress-6.7/class-wp-block-templates-registry.php:58
msgid "Template \"%s\" is already registered."
msgstr "La plantilla «%s» ya está registrada."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-wp-block-templates-registry.php:48
msgid "Template names must be strings."
msgstr "Los nombres de las plantillas deben ser cadenas."

#: build/block-library/blocks/tag-cloud/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A cloud of popular keywords, each sized by how often it appears."
msgstr "Una nube de palabras clave populares, cada una dimensionada según la frecuencia con que aparece."

#: build/block-library/blocks/list/block.json
msgctxt "block description"
msgid "An organized collection of items displayed in a specific order."
msgstr "Una colección organizada de elementos mostrados en un orden específico."

#: build/block-library/blocks/list-item/block.json
msgctxt "block description"
msgid "An individual item within a list."
msgstr "Un elemento individual dentro de una lista."

#. translators: 1: version string, 2: version string.
#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-token-map-6-7.php:411
msgid "Loaded version '%1$s' incompatible with expected version '%2$s'."
msgstr "La versión cargada «%1$s» es incompatible con la versión esperada «%2$s»."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-token-map-6-7.php:401
msgid "Missing required inputs to pre-computed WP_Token_Map."
msgstr "Faltan entradas necesarias para el WP_Token_Map precalculado."

#. translators: 1: maximum byte length (a count)
#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-token-map-6-7.php:300
msgid "Token Map tokens and substitutions must all be shorter than %1$d bytes."
msgstr "Los tokens y sustituciones del mapa de tokens deben ser todos más cortos que %1$d bytes."

#: lib/experimental/blocks.php:102
msgid "Block name must be a string or array."
msgstr "El nombre del bloque debe ser una cadena o un array."

#: build/widgets/blocks/widget-group/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Widget Group"
msgstr "Grupo de widgets"

#: build/edit-widgets/blocks/widget-area/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Widget Area"
msgstr "Área de widgets"

#: lib/experiments-page.php:180
msgid "iAPI: full page client side navigation"
msgstr "iAPI: navegación de página completa del lado del cliente"

#: lib/block-supports/elements.php:123
msgid "Use as a `pre_render_block` filter is deprecated. Use with `render_block_data` instead."
msgstr "El uso como filtro `pre_render_block` está obsoleto. Utilízalo con `render_block_data` en su lugar."

#. translators: 1: A URL to a post, 2: Hidden accessibility text: Post title
#: build/block-library/blocks/latest-posts.php:161
msgid "… <a class=\"wp-block-latest-posts__read-more\" href=\"%1$s\" rel=\"noopener noreferrer\">Read more<span class=\"screen-reader-text\">: %2$s</span></a>"
msgstr "... <a class=\"wp-block-latest-posts__read-more\" href=\"%1$s\" rel=\"noopener noreferrer\">Lee más<span class=\"screen-reader-text\">: %2$s</span></a>"

#: lib/experiments-page.php:77
msgid "Enables enhancements to the Grid block that let you move and resize items in the editor canvas."
msgstr "Activa las mejoras del bloque de cuadrícula, que te permite mover y cambiar el tamaño de los elementos en el lienzo del editor."

#: lib/block-supports/typography.php:485
msgid "`boolean` type for second argument `$settings` is deprecated. Use `array()` instead."
msgstr "El tipo `booleano` para el segundo argumento `$settings` está obsoleto. En su defecto, usa `array()`."

#: build/block-library/blocks/block/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Reuse this design across your site."
msgstr "Reutiliza este diseño en toda tu web."

#. translators: Visible only in the front end, this warning takes the place of
#. a faulty block. %s represents a pattern's slug.
#: build/block-library/blocks/pattern.php:54
msgid "[block rendering halted for pattern \"%s\"]"
msgstr "[representación de bloque detenida para el patrón «%s»]"

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-templates-controller-6-7.php:198
msgid "Unknown author"
msgstr "Autor desconocido"

#: build/block-library/blocks/form/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A form."
msgstr "Un formulario."

#: build/block-library/blocks/form/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Form"
msgstr "Formulario"

#: build/block-library/blocks/form-submit-button/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "button"
msgstr "botón"

#: build/block-library/blocks/form-submit-button/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "submit"
msgstr "enviar"

#: build/block-library/blocks/form-submit-button/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A submission button for forms."
msgstr "Un botón de envío para los formularios."

#: build/block-library/blocks/form-submit-button/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Form Submit Button"
msgstr "Botón de envío de formulario"

#: build/block-library/blocks/form-submission-notification/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "message"
msgstr "mensaje"

#: build/block-library/blocks/form-submission-notification/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "notification"
msgstr "aviso"

#: build/block-library/blocks/form-submission-notification/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "feedback"
msgstr "opinión"

#: build/block-library/blocks/form-submission-notification/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Provide a notification message after the form has been submitted."
msgstr "Ofrece un mensaje de aviso después de que se haya enviado un formulario."

#: build/block-library/blocks/form-submission-notification/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Form Submission Notification"
msgstr "Aviso de envío de formulario"

#: build/block-library/blocks/form-input/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "input"
msgstr "entrada"

#: build/block-library/blocks/form-input/block.json
msgctxt "block description"
msgid "The basic building block for forms."
msgstr "El bloque básico para crear formularios."

#: build/block-library/blocks/form-input/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Input Field"
msgstr "Campo de entrada"

#: lib/experimental/data-views.php:47
msgid "Dataview type"
msgstr "Tipo de vista de datos"

#: lib/experimental/data-views.php:46
msgid "Dataview types"
msgstr "Tipos de vista de datos"

#: lib/experimental/data-views.php:20
msgid "Post which stores the different data views configurations"
msgstr "Publicación que almacena las diferentes configuraciones de vistas de datos"

#: lib/experimental/data-views.php:19
msgctxt "post type general name"
msgid "Dataviews"
msgstr "Vistas de datos"

#: build/block-library/blocks/image.php:159
msgid "Enlarged image"
msgstr "Imagen ampliada"

#: build/block-library/blocks/form.php:94
msgid "Form submission"
msgstr "Envío de formulario"

#. translators: %s: The request URI.
#: build/block-library/blocks/form.php:76
msgid "Form submission from %1$s"
msgstr "Envío de formulario desde %1$s"

#: build/block-library/blocks/footnotes/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display footnotes added to the page."
msgstr "Mostrar las notas a pie de página añadidas a la página."

#. Translators: %d: Integer representing the number of return links on the
#. page.
#: build/block-library/blocks/footnotes.php:48
msgid "Jump to footnote reference %1$d"
msgstr "Saltar a la referencia de la nota %1$d"

#. translators: %s: taxonomy's label
#: build/block-library/blocks/post-terms.php:93
msgid "Display a list of assigned terms from the taxonomy: %s"
msgstr "Mostrar una lista de términos asignados de la taxonomía: %s"

#: lib/interactivity-api.php:27
msgid "Page Loaded."
msgstr "Página cargada."

#: lib/interactivity-api.php:26
msgid "Loading page, please wait."
msgstr "Cargando página, espera."

#: build/block-library/blocks/post-date/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display the publish date for an entry such as a post or page."
msgstr "Muestra la fecha de publicación de una entrada, sea entrada o página."

#: build/block-library/blocks/post-date/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: build/block-library/blocks/post-content/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Content"
msgstr "Contenido"

#: build/block-library/blocks/post-author/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: build/block-library/blocks/details/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "toggle"
msgstr "cambiar"

#: lib/experiments-page.php:125
msgid "Enables live collaboration and offline persistence between peers."
msgstr "Activa la colaboración en directo y la persistencia desconectado entre pares."

#: lib/compat/wordpress-6.7/html-api/class-gutenberg-html-processor-6-7.php:525
msgid "Please pass a query array to this function."
msgstr "Por favor, pasa un array de consulta a esta función."

#. translators: %s: WP_HTML_Processor::create_fragment().
#: lib/compat/wordpress-6.7/html-api/class-gutenberg-html-processor-6-7.php:361
msgid "Call %s to create an HTML Processor instead of calling the constructor directly."
msgstr "LLama a %s para crear un procesador HTML en lugar de llamar directamente al constructor."

#: build/block-library/blocks/search.php:169
msgid "Submit Search"
msgstr "Enviar búsqueda"

#: build/block-library/blocks/block/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "reusable"
msgstr "reutilizable"

#: build/block-library/blocks/footnotes.php:123
#: build/block-library/index.js:65773 build/block-library/index.js:65785
msgid "Footnotes"
msgstr "Notas al pie de página"

#: lib/experiments-page.php:89
msgid "Disables the TinyMCE and Classic block"
msgstr "Desactiva TinyMCE y el bloque clásico"

#: lib/class-wp-theme-json-resolver-gutenberg.php:363
msgid "`experimental-link-color` is no longer supported. Use `link-color` instead."
msgstr "`experimental-link-color` ya no se admite. Usa `link-color` en su lugar."

#: build/block-library/blocks/pattern/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Pattern placeholder"
msgstr "Marcador de posición del patrón"

#: build/block-library/blocks/footnotes/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "references"
msgstr "referencias"

#: build/block-library/blocks/footnotes/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Footnotes"
msgstr "Notas al pie de página"

#. translators: %s: duotone colors
#: lib/class-wp-duotone-gutenberg.php:536
msgid "\"%s\" in theme.json settings.color.duotone is not a hex or rgb string."
msgstr "«%s»\" en theme.json settings.color.duotone no es una cadena hexadecimal o rgb."

#: build/block-library/blocks/post-title/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: build/block-library/blocks/post-excerpt/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Excerpt"
msgstr "Extracto"

#: build/block-library/blocks/search.php:145
#: build/block-library/blocks/search.php:170
msgid "Expand search field"
msgstr "Ampliar el campo de búsqueda"

#. translators: %s: duotone filter ID
#: lib/class-wp-duotone-gutenberg.php:729
msgid "The duotone id \"%s\" is not registered in theme.json settings"
msgstr "El id duotono «%s» no está registrado en la configuración de theme.json"

#: build/block-library/blocks/details/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "accordion"
msgstr "acordeón"

#: build/block-library/blocks/details/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Hide and show additional content."
msgstr "Ocultar y mostrar contenido adicional."

#: build/block-library/blocks/cover/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add an image or video with a text overlay."
msgstr "Añade una imagen o vídeo con un texto superpuesto."

#: build/block-library/blocks/site-logo/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display an image to represent this site. Update this block and the changes apply everywhere."
msgstr "Muestra una imagen que representa este sitio. Actualiza este bloque y los cambios se aplicarán en todas partes."

#: build/block-library/blocks/query/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "list"
msgstr "lista"

#: build/block-library/blocks/details/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "disclosure"
msgstr "revelación"

#: build/block-library/blocks/details/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Details"
msgstr "Detalles"

#. translators: %s: the number of minutes to read the post.
#: build/block-library/blocks/post-time-to-read.php:36
#: build/block-library/index.js:46016 build/editor/index.js:32401
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s minuto"
msgstr[1] "%s minutos"

#: build/block-library/blocks/post-time-to-read/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Show minutes required to finish reading the post."
msgstr "Muestra los minutos necesarios para finalizar de leer la entrada."

#: build/block-library/blocks/post-time-to-read/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Time To Read"
msgstr "Tiempo de lectura"

#: lib/compat/wordpress-6.7/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-7.php:3272
msgid "The query argument must be an array or a tag name."
msgstr "El argumento de la consulta debe ser un array o el nombre de una etiqueta."

#: lib/compat/wordpress-6.7/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-7.php:2947
msgid "Invalid attribute name."
msgstr "Nombre de atributo no válido."

#: lib/compat/wordpress-6.7/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-7.php:2384
msgid "Too many calls to seek() - this can lead to performance issues."
msgstr "Demasiadas llamadas a seek() - esto puede llevar a problemas de rendimiento."

#: lib/compat/wordpress-6.7/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-7.php:2375
msgid "Unknown bookmark name."
msgstr "Nombre de marcador desconocido."

#: lib/compat/wordpress-6.7/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-7.php:1224
msgid "Too many bookmarks: cannot create any more."
msgstr "Demasiados marcadores: no puedes crear ninguno más."

#. translators: %d is the post ID.
#: build/block-library/blocks/post-featured-image.php:35
msgid "Untitled post %d"
msgstr "Entrada sin título %d"

#. Description of the plugin
#: gutenberg.php
msgid "Printing since 1440. This is the development plugin for the block editor, site editor, and other future WordPress core functionality."
msgstr "Imprimiendo desde 1440. Este es el plugin de desarrollo del editor de bloques, el editor del sitio y otras futuras funcionalidades del núcleo de WordPress."

#. translators: 1: theme.json, 2: Value name, 3: Value path, 4: Another value
#. name.
#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:2514
msgid "Your %1$s file uses a dynamic value (%2$s) for the path at %3$s. However, the value at %3$s is also a dynamic value (pointing to %4$s) and pointing to another dynamic value is not supported. Please update %3$s to point directly to %4$s."
msgstr "Tu archivo %1$s utiliza un valor dinámico (%2$s) para la ruta de %3$s. Sin embargo, el valor en %3$s también es un valor dinámico (que apunta a %4$s) y no está permitido apuntar a otro valor dinámico. Por favor, actualiza %3$s para que apunte directamente a %4$s."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:202
msgid "Block inspector tab display overrides."
msgstr "La pestaña Inspector de bloques muestra las sobrescrituras."

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:698
msgid "Markup is not allowed in CSS."
msgstr "No se permite marcado en el CSS."

#: build/block-library/blocks/page-list-item/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "page"
msgstr "página"

#: build/block-library/blocks/page-list-item/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a page inside a list of all pages."
msgstr "Muestra una página dentro de una lista de todas las páginas."

#: build/block-library/blocks/page-list-item/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Page List Item"
msgstr "Elemento en la lista de páginas"

#: lib/experiments-page.php:132
msgid "Color randomizer"
msgstr "Generador de colores aleatorios"

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:136
msgid "Indicates whether the current theme supports block-based templates."
msgstr "Indica si el tema actual admite plantillas basadas en bloques."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:405
msgid "Offset the result set by a specific number of items."
msgstr "Desplazar el conjunto de resultados un número específico de elementos."

#. translators: %s is post ID to describe the link for screen readers.
#: build/block-library/blocks/read-more.php:28
msgid "untitled post %s"
msgstr "entrada %s sin título"

#. translators: %s is either the post title or post ID to describe the link for
#. screen readers.
#: build/block-library/blocks/read-more.php:34
msgid ": %s"
msgstr ": %s"

#: lib/block-supports/typography.php:286
msgid "Raw size value must be a string, integer or a float."
msgstr "El valor de tamaño sin formato debe ser una cadena, un número entero o un número decimal."

#: build/block-library/blocks/tag-cloud.php:35
msgid "There&#8217;s no content to show here yet."
msgstr "Todavía no hay contenido que mostrar aquí."

#: build/block-library/blocks/comments-pagination-previous/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Previous Page"
msgstr "Página anterior de comentarios"

#: build/block-library/blocks/comments-pagination-next/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Next Page"
msgstr "Página siguiente de comentarios"

#: build/style-engine/class-wp-style-engine-processor-gutenberg.php:44
msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg"
msgstr "$store debe ser una instancia de WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg"

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:313
msgid "Disables custom spacing sizes."
msgstr "Desactiva los espaciados personalizados."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:226
msgid "Disables output of layout styles."
msgstr "Desactiva la salida de estilos de diseño."

#. translators: %s is the search term.
#: build/block-library/blocks/query-title.php:46
msgid "Search results for: \"%s\""
msgstr "Resultados de búsqueda de: «%s»"

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:172
msgid "Whether the V2 of the list block that uses inner blocks should be enabled."
msgstr "Si debe activarse la V2 del bloque de lista que usa bloques interiores."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:308
msgid "Active theme spacing scale."
msgstr "Escala de espaciado del tema activo."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:303
msgid "Active theme spacing sizes."
msgstr "Tamaños de espaciado del tema activo."

#. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Large.
#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:4247
msgid "%sX-Large"
msgstr "%sX-Grande"

#. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Small.
#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:4210
msgid "%sX-Small"
msgstr "%sX-Pequeño"

#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:4083
msgid "Some of the theme.json settings.spacing.spacingScale values are invalid"
msgstr "Algunos de los valores «theme.json settings.spacing.spacingScale» no son válidos"

#. translators: %s: Number of comments.
#: build/block-library/blocks/comments-title.php:61
#: build/block-library/index.js:12101
msgid "%s response"
msgid_plural "%s responses"
msgstr[0] "%s respuesta"
msgstr[1] "%s respuestas"

#. translators: 1: Number of comments, 2: Post title.
#: build/block-library/blocks/comments-title.php:47
#: build/block-library/index.js:12095
msgid "%1$s response to %2$s"
msgid_plural "%1$s responses to %2$s"
msgstr[0] "%1$s respuesta a %2$s"
msgstr[1] "%1$s respuestas a %2$s"

#. translators: %s: Post title.
#: build/block-library/blocks/comments-title.php:29
msgid "&#8220;%s&#8221;"
msgstr "&#171;%s&#187;"

#: build/block-library/blocks/comments/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"

#. translators: %s: Post title.
#: build/block-library/blocks/comments-title.php:68
#: build/block-library/index.js:12106
msgid "Response to %s"
msgstr "Respuesta a %s"

#: build/block-library/blocks/comments-title.php:74
#: build/block-library/index.js:12112
msgid "Response"
msgstr "Respuesta"

#: build/block-library/blocks/comment-content.php:46
msgid "Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be visible after it has been approved."
msgstr "Tu comentario está pendiente de moderación. Esto es una vista previa, tu comentario será visible después de que haya sido aprobado."

#: build/block-library/blocks/comment-content.php:44
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Tu comentario está pendiente de moderación."

#: build/block-library/blocks/comments-title/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a title with the number of comments."
msgstr "Muestra un título con el número de comentarios."

#: build/block-library/blocks/comments-title/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Title"
msgstr "Título de los comentarios"

#. translators: %s: Post title.
#: build/block-library/blocks/comments-title.php:71
#: build/block-library/index.js:12109
msgid "Responses to %s"
msgstr "Respuestas a %s"

#. translators: %s: Post title.
#: build/block-library/blocks/comments-title.php:43
#: build/block-library/index.js:9264 build/block-library/index.js:12092
msgid "One response to %s"
msgstr "Una respuesta a %s"

#: build/block-library/blocks/comments-title.php:76
#: build/block-library/index.js:12114
msgid "Responses"
msgstr "Respuestas"

#: build/block-library/blocks/comments-title.php:57
#: build/block-library/index.js:12098
msgid "One response"
msgstr "Una respuesta"

#: build/block-library/blocks/group/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Gather blocks in a layout container."
msgstr "Une bloques en un contenedor con diseño."

#: build/block-library/blocks/comments/block.json
msgctxt "block description"
msgid "An advanced block that allows displaying post comments using different visual configurations."
msgstr "Un bloque avanzado que permite mostrar comentarios de la entrada usando distintas configuraciones visuales."

#: build/block-library/blocks/comment-date/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the date on which the comment was posted."
msgstr "Muestra la fecha en la que se publicó el comentario."

#: build/block-library/blocks/comment-author-name/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the name of the author of the comment."
msgstr "Muestra el nombre del autor del comentario."

#: build/block-library/blocks/comment-author-avatar/block.json
msgctxt "block description"
msgid "This block is deprecated. Please use the Avatar block instead."
msgstr "Este bloque está obsoleto. Por favor, usa el bloque de Avatar en su lugar."

#: build/block-library/blocks/comment-author-avatar/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Author Avatar (deprecated)"
msgstr "Avatar del autor del comentario (obsoleto)"

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:166
msgid "Whether the V2 of the quote block that uses inner blocks should be enabled."
msgstr "Si debe activarse la V2 del bloque de cita que usa bloques interiores."

#: build/block-library/blocks/rss.php:19
msgid "Adding an RSS feed to this site’s homepage is not supported, as it could lead to a loop that slows down your site. Try using another block, like the <strong>Latest Posts</strong> block, to list posts from the site."
msgstr "No se puede añadir un RSS feed a la página de inicio de este sitio, ya que podría provocar un bucle que ralentice tu sitio. Prueba a usar otro bloque, como el bloque de <strong>«Últimas entradas»</strong>, para mostrar una lista de entradas del sitio."

#: build/block-library/blocks/query-no-results/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Contains the block elements used to render content when no query results are found."
msgstr "Contiene los elementos del bloque usados para mostrar contenido cuando no se encuentra ningún resultado en la consulta."

#: build/block-library/blocks/query-no-results/block.json
msgctxt "block title"
msgid "No results"
msgstr "Sin resultados"

#: build/block-library/blocks/list-item/block.json
msgctxt "block title"
msgid "List item"
msgstr "Elemento de lista"

#: build/block-library/blocks/avatar/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a user’s avatar."
msgstr "Añade un avatar de usuario."

#: build/block-library/blocks/avatar/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"

#. translators: %s: Comment author name.
#: build/block-library/blocks/avatar.php:92
msgid "(%s website link, opens in a new tab)"
msgstr "(enlace a la web de %s, se abre en una nueva pestaña)"

#. translators: %s is the Author name.
#: build/block-library/blocks/avatar.php:65
msgid "(%s author archive, opens in a new tab)"
msgstr "(archivo del autor %s, se abre en una nueva pestaña)"

#: build/block-library/blocks/read-more/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the link of a post, page, or any other content-type."
msgstr "Muestra el enlace de una entrada, una página o de cualquier otro tipo de contenido."

#: build/block-library/blocks/read-more/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Read More"
msgstr "Leer más"

#: build/block-library/blocks/post-author-biography/block.json
msgctxt "block description"
msgid "The author biography."
msgstr "La biografía del autor."

#: build/block-library/blocks/post-author-biography/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Author Biography"
msgstr "Biografía del autor"

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:208
msgid "Sorry, you are not allowed to view this global style."
msgstr "Lo siento, no tienes permisos para ver este estilo global."

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:200
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:245
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this global style."
msgstr "Lo siento, no tienes permisos para editar este estilo global."

#: build/block-library/blocks/comments-pagination-previous.php:20
#: build/block-library/index.js:9271 build/block-library/index.js:9354
#: build/block-library/index.js:11398 build/block-library/index.js:11471
msgid "Older Comments"
msgstr "Comentarios anteriores"

#: build/block-library/blocks/comments-pagination-next.php:27
#: build/block-library/index.js:9277 build/block-library/index.js:9360
#: build/block-library/index.js:11748 build/block-library/index.js:11824
msgid "Newer Comments"
msgstr "Comentarios siguientes"

#: build/block-library/blocks/post-author/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display post author details such as name, avatar, and bio."
msgstr "Muestra detalles del autor de la entrada, tales como el nombre, avatar y biografía."

#: build/block-library/blocks/post-author-name/block.json
msgctxt "block description"
msgid "The author name."
msgstr "El nombre del autor."

#: build/block-library/blocks/post-author-name/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Author Name"
msgstr "Nombre del autor"

#: build/block-library/blocks/comments-pagination-previous/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the previous comment's page link."
msgstr "Muestra el enlace a la página de comentarios anteriores."

#: build/block-library/blocks/comments-pagination-next/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the next comment's page link."
msgstr "Muestra el enlace a la página de comentarios siguientes."

#: build/block-library/blocks/site-logo.php:97
#: build/block-library/index.js:34831
msgid "Icon"
msgstr "Icono"

#: build/block-library/blocks/site-logo.php:98
msgid "Site icon."
msgstr "Icono del sitio."

#: lib/theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Extra Large"
msgstr "Extra grande"

#: build/block-library/blocks/query-pagination/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Pagination"
msgstr "Paginación"

#: build/block-library/blocks/query-pagination-previous/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Previous Page"
msgstr "Página anterior"

#: build/block-library/blocks/query-pagination-numbers/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Page Numbers"
msgstr "Números de página"

#: build/block-library/blocks/query-pagination-next/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Next Page"
msgstr "Página siguiente"

#: build/block-library/blocks/comments-pagination-numbers/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a list of page numbers for comments pagination."
msgstr "Muestra una lista de números de página para la paginación de comentarios."

#. translators: Accessibility text. %s: Parent page title.
#: build/block-library/blocks/navigation-submenu.php:119
#: build/block-library/blocks/page-list.php:200
msgid "%s submenu"
msgstr "Submenú de %s"

#: build/block-library/blocks/comments-pagination/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a paginated navigation to next/previous set of comments, when applicable."
msgstr "Cuando sea aplicable, muestra una navegación paginada al siguiente/anterior conjunto de comentarios."

#: build/block-library/blocks/comments-pagination/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Pagination"
msgstr "Paginación de comentarios"

#: lib/block-template-utils.php:33
msgid "Unable to open export file (archive) for writing."
msgstr "No ha sido posible abrir el archivo de exportación (archivo) para poder escribir en él."

#: lib/block-template-utils.php:24
msgid "Zip Export not supported."
msgstr "ZIP de exportación no compatible."

#: build/block-library/blocks/post-comment/block.json
msgctxt "block description"
msgid "This block is deprecated. Please use the Comments block instead."
msgstr "Este bloque está obsoleto. Por favor, utiliza el bloque de comentarios su lugar."

#: build/block-library/blocks/post-comment/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment (deprecated)"
msgstr "Comentario (obsoleto)"

#: build/block-library/blocks/pattern/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Show a block pattern."
msgstr "Muestra un patrón de bloques."

#: build/block-library/blocks/block/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"

#: build/block-library/blocks/comment-template/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Contains the block elements used to display a comment, like the title, date, author, avatar and more."
msgstr "Contiene los elementos del bloque usados para mostrar un comentario, como el título, fecha, autor, avatar y más."

#: build/block-library/blocks/comment-template/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Template"
msgstr "Plantilla de comentarios"

#: build/block-library/blocks/comment-reply-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a link to reply to a comment."
msgstr "Muestra un enlace para responder a un comentario."

#: build/block-library/blocks/comment-reply-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Reply Link"
msgstr "Enlace de responder a comentarios"

#: build/block-library/blocks/comment-edit-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a link to edit the comment in the WordPress Dashboard. This link is only visible to users with the edit comment capability."
msgstr "Muestra en un enlace para editar el comentario en el escritorio de WordPress. Este enlace solo es visible para los usuarios con la capacidad de editar comentarios."

#: build/block-library/blocks/comment-edit-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Edit Link"
msgstr "Enlace para editar comentarios"

#: build/block-library/blocks/comment-content/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the contents of a comment."
msgstr "Muestra el contenido de un comentario."

#: build/block-library/blocks/comment-author-name/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Author Name"
msgstr "Nombre del autor del comentario"

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:583
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:652
msgid "Theme not found."
msgstr "Tema no encontrado."

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:516
msgid "HTML title for the post, transformed for display."
msgstr "Título HTML para la entrada, transformado para su visualización."

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:511
msgid "Title for the global styles variation, as it exists in the database."
msgstr "Título para la variación de estilos globales, tal y como existe en la base de datos."

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:505
msgid "Title of the global styles variation."
msgstr "Título de la variación de estilos globales."

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:500
msgid "Global settings."
msgstr "Ajustes globales."

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:495
msgid "Global styles."
msgstr "Estilos globales."

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:489
msgid "ID of global styles config."
msgstr "ID de la configuración de estilos globales."

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:166
msgid "No global styles config exist with that id."
msgstr "No existe ninguna configuración de estilos globales con ese id."

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:563
msgid "Sorry, you are not allowed to access the global styles on this site."
msgstr "Lo siento, no tienes permisos para acceder a los estilos globales de este sitio."

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:58
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:92
msgid "The theme identifier"
msgstr "El identificador del tema"

#. translators: %s: Author name.
#: build/block-library/blocks/avatar.php:50
#: build/block-library/blocks/avatar.php:77
#: build/block-library/blocks/comment-author-avatar.php:50
#: build/block-library/index.js:2150 build/block-library/index.js:2188
msgid "%s Avatar"
msgstr "Avatar de %s"

#: build/block-library/blocks/quote/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Plain"
msgstr "Sencillo"

#: build/block-library/blocks/site-title/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the name of this site. Update the block, and the changes apply everywhere it’s used. This will also appear in the browser title bar and in search results."
msgstr "Muestra el nombre de este sitio. Actualiza el bloque y los cambios se aplican en todas partes donde se use. Esto también aparecerá en el título de la barra del navegador y en los resultados de búsqueda."

#: build/block-library/blocks/post-navigation-link.php:83
msgctxt "label before the title of the previous post"
msgid "Previous:"
msgstr "Anterior:"

#: build/block-library/blocks/post-navigation-link.php:83
msgctxt "label before the title of the next post"
msgid "Next:"
msgstr "Siguiente:"

#: build/block-library/blocks/navigation-submenu/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a submenu to your navigation."
msgstr "Añade un submenú a tu navegación."

#: build/block-library/blocks/navigation-submenu/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Submenu"
msgstr "Submenú"

#: build/block-library/blocks/columns/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display content in multiple columns, with blocks added to each column."
msgstr "Muestra el contenido en múltiples columnas, con bloques añadidos a cada columna."

#: build/block-library/blocks/table/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Create structured content in rows and columns to display information."
msgstr "Crea contenido estructurado en filas y columnas para mostrar la información."

#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Blue and orange"
msgstr "Azul y naranja"

#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Purple and green"
msgstr "Púrpura y verde"

#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Magenta and yellow"
msgstr "Magenta y amarillo"

#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Midnight"
msgstr "Medianoche"

#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Blue and red"
msgstr "Azul y rojo"

#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Purple and yellow"
msgstr "Púrpura y amarillo"

#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grises"

#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Dark grayscale"
msgstr "Escala de grises oscura"

#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Midnight"
msgstr "Medianoche"

#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Electric grass"
msgstr "Hierba eléctrica"

#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Pale ocean"
msgstr "Océano pálido"

#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Luminous dusk"
msgstr "Atardecer luminoso"

#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Blush bordeaux"
msgstr "Rubor burdeos"

#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Blush light purple"
msgstr "Rubor púrpura claro"

#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Cool to warm spectrum"
msgstr "Espectro frío a caliente"

#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Very light gray to cyan bluish gray"
msgstr "Gris muy claro a gris azulado cian"

#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Luminous vivid orange to vivid red"
msgstr "Naranja vivo luminoso a rojo vivo"

#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Luminous vivid amber to luminous vivid orange"
msgstr "Ámbar vivo luminoso a naranja vivo luminoso"

#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Light green cyan to vivid green cyan"
msgstr "Verde cian claro a verde cian vivo"

#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vivid cyan blue to vivid purple"
msgstr "Cian azul vivo a púrpura vivo"

#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Vivid purple"
msgstr "Púrpura vivo"

#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Vivid cyan blue"
msgstr "Azul cian vivo"

#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Pale cyan blue"
msgstr "Azul cian pálido"

#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Vivid green cyan"
msgstr "Cian verde vivo"

#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Light green cyan"
msgstr "Cian verde claro"

#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Luminous vivid amber"
msgstr "Ámbar vivo luminoso"

#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Luminous vivid orange"
msgstr "Naranja vivo luminoso"

#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Vivid red"
msgstr "Rojo vivo"

#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Pale pink"
msgstr "Rosa pálido"

#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Blanco"

#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Cyan bluish gray"
msgstr "Gris azulado cian"

#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Negro"

#: lib/theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#: lib/theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Medium"
msgstr "Mediana"

#: lib/theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Small"
msgstr "Pequeña"

#: build/block-library/blocks/query/block.json
msgctxt "block description"
msgid "An advanced block that allows displaying post types based on different query parameters and visual configurations."
msgstr "Un bloque avanzado que permite mostrar tipos de contenido basado en distintos parámetros de consulta y configuraciones visuales."

#: build/block-library/blocks/post-template/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Contains the block elements used to render a post, like the title, date, featured image, content or excerpt, and more."
msgstr "Contiene los elementos del bloque utilizados para mostrar una entrada, como el título, fecha, imagen destacada, contenido o extracto, y más."

#: build/block-library/blocks/post-template/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Post Template"
msgstr "Plantilla de entrada"

#: build/block-library/blocks/button/block.json
#: build/block-library/blocks/buttons/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "link"
msgstr "enlace"

#: build/block-library/blocks/calendar.php:27
msgid "The calendar block is hidden because there are no published posts."
msgstr "El bloque de calendario está oculto porque no hay ninguna entrada publicada."

#: build/block-library/blocks/video/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "movie"
msgstr "película"

#: build/block-library/blocks/video/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Embed a video from your media library or upload a new one."
msgstr "Incrusta un vídeo desde tu biblioteca de medios o sube uno nuevo."

#: build/block-library/blocks/verse/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "poem"
msgstr "poema"

#: build/block-library/blocks/verse/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "poetry"
msgstr "poesía"

#: build/block-library/blocks/verse/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Insert poetry. Use special spacing formats. Or quote song lyrics."
msgstr "Inserta poesía. Utiliza formatos de espaciado especiales. O cita letras de canciones."

#: build/block-library/blocks/text-columns/block.json
msgctxt "block description"
msgid "This block is deprecated. Please use the Columns block instead."
msgstr "Este bloque está obsoleto. Por favor, utiliza el bloque de columnas en su lugar."

#: build/block-library/blocks/table/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Stripes"
msgstr "Franjas"

#: build/block-library/blocks/details/block.json
#: build/block-library/blocks/table-of-contents/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "summary"
msgstr "resumen"

#: build/block-library/blocks/table-of-contents/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "document outline"
msgstr "esquema del documento"

#: build/block-library/blocks/table-of-contents/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Summarize your post with a list of headings. Add HTML anchors to Heading blocks to link them here."
msgstr "Resume tu entrada con una lista de encabezados. Añade anclas HTML a los bloques de encabezados para enlazarlos aquí."

#: build/block-library/blocks/table-of-contents/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Table of Contents"
msgstr "Tabla de contenidos"

#: build/block-library/blocks/spacer/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add white space between blocks and customize its height."
msgstr "Añade un espacio en blanco entre bloques y personaliza su altura."

#: build/block-library/blocks/social-links/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Pill Shape"
msgstr "Forma de pastilla"

#: build/block-library/blocks/social-links/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Logos Only"
msgstr "Solo logotipos"

#: build/block-library/blocks/social-links/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display icons linking to your social profiles or sites."
msgstr "Muestra iconos enlazados a tus perfiles de redes sociales o a tus sitios."

#: build/block-library/blocks/social-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display an icon linking to a social profile or site."
msgstr "Muestra un icono enlazado a un perfil de una red social o a un sitio."

#: build/block-library/blocks/site-tagline/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "description"
msgstr "descripción"

#: build/block-library/blocks/site-tagline/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Describe in a few words what the site is about. The tagline can be used in search results or when sharing on social networks even if it’s not displayed in the theme design."
msgstr "Describe en pocas palabras sobre qué va este sitio. La descripción corta se puede usar en los resultados de búsqueda o al compartir en las redes sociales, incluso si no se muestra en el diseño del tema."

#: build/block-library/blocks/shortcode/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Insert additional custom elements with a WordPress shortcode."
msgstr "Inserta elementos adicionales personalizados con un shortcode de WordPress."

#: build/block-library/blocks/separator/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Dots"
msgstr "Puntos"

#: build/block-library/blocks/separator/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Wide Line"
msgstr "Línea ancha"

#: build/block-library/blocks/separator/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "divider"
msgstr "divisor"

#: build/block-library/blocks/separator/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "hr"
msgstr "hr"

#: build/block-library/blocks/separator/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "horizontal-line"
msgstr "línea horizontal"

#: build/block-library/blocks/separator/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Create a break between ideas or sections with a horizontal separator."
msgstr "Crea una ruptura entre ideas o secciones con un separador horizontal."

#: build/block-library/blocks/search/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "find"
msgstr "encontrar"

#: build/block-library/blocks/search/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Help visitors find your content."
msgstr "Ayuda a los visitantes a descubrir tu contenido."

#: build/block-library/blocks/rss/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "feed"
msgstr "feed"

#: build/block-library/blocks/rss/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "atom"
msgstr "atom"

#: build/block-library/blocks/rss/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display entries from any RSS or Atom feed."
msgstr "Muestra entradas de cualquier feed RSS o Atom."

#: build/block-library/blocks/quote/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "cite"
msgstr "cita"

#: build/block-library/blocks/quote/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "blockquote"
msgstr "bloque de cita"

#: build/block-library/blocks/query-title/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display the query title."
msgstr "Muestra el título de la consulta."

#: build/block-library/blocks/query-title/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Query Title"
msgstr "Título de la consulta"

#: build/block-library/blocks/query-pagination/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a paginated navigation to next/previous set of posts, when applicable."
msgstr "Cuando sea aplicable, muestra una navegación paginada al siguiente/anterior conjunto de entradas."

#: build/block-library/blocks/query-pagination-previous/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the previous posts page link."
msgstr "Muestra el enlace a la página de las entradas anteriores."

#: build/block-library/blocks/query-pagination-numbers/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a list of page numbers for pagination."
msgstr "Muestra una lista de números de página para la paginación."

#: build/block-library/blocks/query-pagination-next/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the next posts page link."
msgstr "Muestra el enlace a la página de las entradas siguientes."

#: build/block-library/blocks/pullquote/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Give special visual emphasis to a quote from your text."
msgstr "Da un énfasis visual especial a una cita de tu texto."

#: build/block-library/blocks/preformatted/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add text that respects your spacing and tabs, and also allows styling."
msgstr "Añade texto que respete tus espacios y tabulados, y que también permita estilos."

#: build/block-library/blocks/post-title/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the title of a post, page, or any other content-type."
msgstr "Muestra el título de una entrada, una página o cualquier otro tipo de contenido."

#: build/block-library/blocks/post-terms/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Post terms."
msgstr "Términos de la entrada."

#: build/block-library/blocks/post-navigation-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the next or previous post link that is adjacent to the current post."
msgstr "Muestra el enlace a la entrada anterior o siguiente adyacentes a la entrada actual."

#: build/block-library/blocks/post-navigation-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Post Navigation Link"
msgstr "Enlace de navegación de entradas"

#: build/block-library/blocks/post-featured-image/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a post's featured image."
msgstr "Muestra la imagen destacada de una entrada."

#: build/block-library/blocks/post-excerpt/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display the excerpt."
msgstr "Muestra el extracto."

#: build/block-library/blocks/post-content/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the contents of a post or page."
msgstr "Muestra el contenido de una entrada o página."

#: build/block-library/blocks/post-comments-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the link to the current post comments."
msgstr "Muestra el enlace a los comentarios de la entrada actual."

#: build/block-library/blocks/post-comments-form/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a post's comments form."
msgstr "Muestra el formulario de comentarios de una entrada."

#: build/block-library/blocks/post-comments-count/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a post's comments count."
msgstr "Muestra el contador de comentarios de una entrada."

#: build/block-library/blocks/paragraph/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "text"
msgstr "texto"

#: build/block-library/blocks/paragraph/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Start with the basic building block of all narrative."
msgstr "Empieza con el bloque que cimienta toda la narrativa."

#: build/block-library/blocks/page-list/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a list of all pages."
msgstr "Muestra una lista de todas las páginas."

#: build/block-library/blocks/nextpage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "pagination"
msgstr "paginación"

#: build/block-library/blocks/nextpage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "next page"
msgstr "página siguiente"

#: build/block-library/blocks/nextpage/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Separate your content into a multi-page experience."
msgstr "Separa tu contenido en una experiencia multi-página."

#: build/block-library/blocks/navigation/block.json
#: build/block-library/blocks/page-list-item/block.json
#: build/block-library/blocks/page-list/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "navigation"
msgstr "navegación"

#: build/block-library/blocks/navigation/block.json
#: build/block-library/blocks/page-list-item/block.json
#: build/block-library/blocks/page-list/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "menu"
msgstr "menú"

#: build/block-library/blocks/navigation/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A collection of blocks that allow visitors to get around your site."
msgstr "Una colección de bloques que permite a los visitantes moverse por tu sitio."

#: build/block-library/blocks/navigation-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a page, link, or another item to your navigation."
msgstr "Añade una página, enlace u otro elemento a tu navegación."

#: build/block-library/blocks/more/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "read more"
msgstr "leer más"

#: build/block-library/blocks/more/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Content before this block will be shown in the excerpt on your archives page."
msgstr "El contenido anterior a este bloque se mostrará en el extracto de tu página de archivo."

#: build/block-library/blocks/missing/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Your site doesn’t include support for this block."
msgstr "Tu sitio no incluye compatibilidad con este bloque."

#: build/block-library/blocks/media-text/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "video"
msgstr "vídeo"

#: build/block-library/blocks/media-text/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "image"
msgstr "imagen"

#: build/block-library/blocks/media-text/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Set media and words side-by-side for a richer layout."
msgstr "Coloca las palabras y los medios uno al lado del otro para tener un diseño más rico."

#: build/block-library/blocks/form-input/block.json
#: build/block-library/blocks/form-submission-notification/block.json
#: build/block-library/blocks/form-submit-button/block.json
#: build/block-library/blocks/loginout/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "form"
msgstr "formulario"

#: build/block-library/blocks/loginout/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "logout"
msgstr "salir"

#: build/block-library/blocks/loginout/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "login"
msgstr "acceder"

#: build/block-library/blocks/loginout/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Show login & logout links."
msgstr "Mostrar enlaces para acceder y salir."

#: build/block-library/blocks/list/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "numbered list"
msgstr "lista numerada"

#: build/block-library/blocks/list/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "ordered list"
msgstr "lista ordenada"

#: build/block-library/blocks/list/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "bullet list"
msgstr "lista con viñetas"

#: build/widgets/blocks/legacy-widget/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a legacy widget."
msgstr "Muestra un widget heredado."

#: build/widgets/blocks/legacy-widget/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Legacy Widget"
msgstr "Widget heredado"

#: build/block-library/blocks/latest-posts/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "recent posts"
msgstr "entradas recientes"

#: build/block-library/blocks/latest-posts/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a list of your most recent posts."
msgstr "Muestra una lista de tus entradas más recientes."

#: build/block-library/blocks/latest-comments/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "recent comments"
msgstr "comentarios recientes"

#: build/block-library/blocks/latest-comments/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a list of your most recent comments."
msgstr "Muestra una lista de tus comentarios más recientes."

#: build/block-library/blocks/image/block.json
#: build/block-library/blocks/site-logo/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Rounded"
msgstr "Redondeado"

#: build/block-library/blocks/image/block.json
#: build/block-library/blocks/quote/block.json
#: build/block-library/blocks/separator/block.json
#: build/block-library/blocks/site-logo/block.json
#: build/block-library/blocks/social-links/block.json
#: build/block-library/blocks/table/block.json
#: build/block-library/blocks/tag-cloud/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"

#: build/block-library/blocks/image/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "picture"
msgstr "imagen"

#: build/block-library/blocks/image/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "photo"
msgstr "foto"

#: build/block-library/blocks/image/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "img"
msgstr "img"

#: build/block-library/blocks/image/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Insert an image to make a visual statement."
msgstr "Inserta una imagen para hacer una declaración visual."

#: build/block-library/blocks/html/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "embed"
msgstr "incrustar"

#: build/block-library/blocks/html/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add custom HTML code and preview it as you edit."
msgstr "Añade código personalizado HTML y previsualízalo mientras lo editas."

#: build/block-library/blocks/home-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Create a link that always points to the homepage of the site. Usually not necessary if there is already a site title link present in the header."
msgstr "Crea un enlace que siempre apunte a la página de inicio del sitio. Normalmente no es necesario si ya hay un enlace al título del sitio en la cabecera."

#: build/block-library/blocks/home-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Home Link"
msgstr "Enlace al inicio"

#: build/block-library/blocks/heading/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "subtitle"
msgstr "subtítulo"

#: build/block-library/blocks/heading/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "title"
msgstr "título"

#: build/block-library/blocks/form/block.json
#: build/block-library/blocks/group/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "section"
msgstr "sección"

#: build/block-library/blocks/form/block.json
#: build/block-library/blocks/group/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "row"
msgstr "fila"

#: build/block-library/blocks/form/block.json
#: build/block-library/blocks/group/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "wrapper"
msgstr "envoltura"

#: build/block-library/blocks/form/block.json
#: build/block-library/blocks/group/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "container"
msgstr "contenedor"

#: build/block-library/blocks/gallery/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "photos"
msgstr "fotos"

#: build/block-library/blocks/gallery/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "images"
msgstr "imágenes"

#: build/block-library/blocks/gallery/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display multiple images in a rich gallery."
msgstr "Muestra múltiples imágenes en una galería enriquecida."

#: build/block-library/blocks/freeform/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Use the classic WordPress editor."
msgstr "Utiliza el editor clásico de WordPress."

#: build/block-library/blocks/file/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "download"
msgstr "descarga"

#: build/block-library/blocks/file/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "pdf"
msgstr "pdf"

#: build/block-library/blocks/file/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "document"
msgstr "documento"

#: build/block-library/blocks/file/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a link to a downloadable file."
msgstr "Añade un enlace a un archivo descargable."

#: build/block-library/blocks/column/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A single column within a columns block."
msgstr "Una columna simple dentro de un bloque de columnas."

#: build/block-library/blocks/code/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display code snippets that respect your spacing and tabs."
msgstr "Muestra fragmentos de código que respetan tus espacios y tabuladores."

#: build/block-library/blocks/calendar/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "archive"
msgstr "archivo"

#: build/block-library/blocks/calendar/block.json
#: build/block-library/blocks/query/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "posts"
msgstr "entradas"

#: build/block-library/blocks/calendar/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A calendar of your site’s posts."
msgstr "Un calendario de las entradas de tu sitio."

#: build/block-library/blocks/buttons/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Prompt visitors to take action with a group of button-style links."
msgstr "Anima a los visitantes a que realicen alguna acción con un grupo de enlaces estilo botón."

#: build/block-library/blocks/button/block.json
#: build/block-library/blocks/tag-cloud/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Outline"
msgstr "Contorno"

#: build/block-library/blocks/button/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Fill"
msgstr "Relleno"

#: build/block-library/blocks/button/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Prompt visitors to take action with a button-style link."
msgstr "Anima a los visitantes a que realicen alguna acción con un enlace estilo botón."

#: build/block-library/blocks/audio/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "recording"
msgstr "grabación"

#: build/block-library/blocks/audio/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "podcast"
msgstr "podcast"

#: build/block-library/blocks/audio/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "sound"
msgstr "sonido"

#: build/block-library/blocks/audio/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "music"
msgstr "música"

#: build/block-library/blocks/audio/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Embed a simple audio player."
msgstr "Incrusta un sencillo reproductor de audio."

#: build/block-library/blocks/archives/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a date archive of your posts."
msgstr "Muestra un archivo por fechas de tus entradas."

#: build/block-library/blocks/site-logo.php:47
msgid "(Home link, opens in a new tab)"
msgstr "(enlace a «Inicio», se abre en una nueva pestaña)"

#: build/block-library/blocks/navigation.php:491
#: build/block-library/index.js:34462
msgid "Close menu"
msgstr "Cerrar el menú"

#: build/block-library/blocks/navigation.php:490
#: build/block-library/index.js:34444
msgid "Open menu"
msgstr "Abrir el menú"

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:160
msgid "Styles consolidated from core, theme, and user origins."
msgstr "Estilos consolidados de los orígenes del núcleo, del tema y del usuario."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:154
msgid "Settings consolidated from core, theme, and user origins."
msgstr "Ajustes consolidados de los orígenes del núcleo, del tema y del usuario."

#: build/block-library/blocks/site-logo.php:77
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:298
msgid "Active theme gradients."
msgstr "Gradientes del tema activo."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:292
msgid "Active theme font sizes."
msgstr "Tamaños de fuente del tema activo."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:286
msgid "Active theme color palette."
msgstr "Paleta de color del tema activo."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:280
msgid "Maximum upload size in bytes allowed for the site."
msgstr "Tamaño máximo de subida en bytes permitido en el sitio."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:274
msgid "Available image sizes."
msgstr "Tamaños de imagen disponibles."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:268
msgid "Determines whether the image editing feature is enabled."
msgstr "Determina si la característica de edición de la imagen está activada."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:262
msgid "Available image dimensions."
msgstr "Dimensiones disponibles de la imagen."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:256
msgid "Default size for images."
msgstr "Tamaño por defecto para las imágenes."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:250
msgid "Determines whether the current locale is right-to-left (RTL)."
msgstr "Determina si el idioma local actual es de derecha a izquierda (RTL)."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:244
msgid "Enables custom units."
msgstr "Activa las unidades personalizadas."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:238
msgid "Enables custom spacing."
msgstr "Activa el espaciado personalizado."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:232
msgid "Enables custom line height."
msgstr "Activa la altura de línea personalizada."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:214
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:220
msgid "Disables custom font size."
msgstr "Desactiva el tamaño de fuente personalizado."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:208
msgid "Disables custom colors."
msgstr "Desactiva los colores personalizados."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:196
msgid "Returns all the categories for block types that will be shown in the block editor."
msgstr "Devuelve todas las categorías para los tipos de bloque que se mostrarán en el editor de bloques."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:190
msgid "List of allowed mime types and file extensions."
msgstr "Lista de tipos mime y extensiones de archivo permitidas."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:184
msgid "List of allowed block types."
msgstr "LIsta de tipos de bloque permitidos."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:178
msgid "Enable/Disable Wide/Full Alignments."
msgstr "Activar/desactivar alineaciones amplia/completa."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:148
msgid "Widget types to hide from Legacy Widget block."
msgstr "Tipos de widget a ocultar en el blogue de widget heredado."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:142
msgid "Enable/disable layouts support in container blocks."
msgstr "Activar/desactivar compatibilidad con diseños en bloques de contenedor."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:130
msgid "Editor styles"
msgstr "Estilos del editor"

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:124
msgid "Enables experimental Site Editor blocks"
msgstr "Activa los bloques experimentales del editor del sitio"

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:65
msgid "Sorry, you are not allowed to read the block editor settings."
msgstr "Lo siento, no tienes permisos para leer los ajustes del editor de bloques."

#: build/block-library/blocks/term-description/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display the description of categories, tags and custom taxonomies when viewing an archive."
msgstr "Muestra la descripción de categorías, etiquetas y taxonomías personalizadas al ver un archivo."

#: build/block-library/blocks/term-description/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Term Description"
msgstr "Descripción del término"

#: build/block-library/blocks/post-comments-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Link"
msgstr "Enlace a los comentarios"

#: build/block-library/blocks/loginout/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Login/out"
msgstr "Acceder/salir"

#: build/block-library/blocks/navigation-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Custom Link"
msgstr "Enlace personalizado"

#. translators: %s: filename.
#: build/block-library/blocks/file.php:35 build/block-library/index.js:18266
#: build/block-library/index.js:18375 build/block-library/index.js:18476
msgid "Embed of %s."
msgstr "Incrustado de %s."

#: build/block-library/blocks/file.php:37 build/block-library/index.js:18265
#: build/block-library/index.js:18374 build/block-library/index.js:18475
msgid "PDF embed"
msgstr "PDF incrustado"

#: build/block-library/blocks/navigation-link.php:345
msgid "A link to a post format"
msgstr "Un enlace a un formato de entrada"

#: build/block-library/blocks/navigation-link.php:344
msgid "Post Format Link"
msgstr "Enlace a formato de entrada"

#: build/block-library/blocks/latest-posts.php:169
#: build/block-library/blocks/latest-posts.php:184
#: build/block-library/index.js:43098
msgid "This content is password protected."
msgstr "Este contenido está protegido por contraseña."

#. translators: 1: Number of comments, 2: post title
#: build/block-library/blocks/post-comments-link.php:47
msgid "%1$s comment<span class=\"screen-reader-text\"> on %2$s</span>"
msgid_plural "%1$s comments<span class=\"screen-reader-text\"> on %2$s</span>"
msgstr[0] "%1$s comentario<span class=\"screen-reader-text\"> sobre %2$s</span>"
msgstr[1] "%1$s comentarios<span class=\"screen-reader-text\"> sobre %2$s</span>"

#. translators: %s post title
#: build/block-library/blocks/post-comments-link.php:41
msgid "No comments<span class=\"screen-reader-text\"> on %s</span>"
msgstr "No hay comentarios<span class=\"screen-reader-text\"> en %s</span>"

#: build/block-library/blocks/template-part/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Edit the different global regions of your site, like the header, footer, sidebar, or create your own."
msgstr "Edita las distintas regiones globales de tu sitio, como la cabecera, pie de página, barra lateral, o crea las tuyas propias."

#: build/block-library/blocks/page-list/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Page List"
msgstr "Lista de páginas"

#. translators: %s: taxonomy's singular name
#: build/block-library/blocks/categories.php:46
#: build/block-library/index.js:6535
msgid "Select %s"
msgstr "Seleccionar %s"

#: build/block-library/blocks/post-navigation-link.php:40
msgctxt "label for previous post link"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: build/block-library/blocks/post-navigation-link.php:40
msgctxt "label for next post link"
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"

#: build/block-library/blocks/query-pagination-previous.php:26
#: build/block-library/index.js:51191
msgid "Previous Page"
msgstr "Página anterior"

#: build/block-library/blocks/comments-pagination-numbers/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Page Numbers"
msgstr "Comentarios de números de paginación"

#: build/block-library/blocks/query-pagination-next.php:29
#: build/block-library/index.js:50914
msgid "Next Page"
msgstr "Página siguiente"

#. translators: %s: Template part slug.
#: build/block-library/blocks/template-part.php:120
#: build/block-library/index.js:63532
msgid "Template part has been deleted or is unavailable: %s"
msgstr "La parte de la plantilla ha sido borrada o no está disponible: %s"

#. translators: Visible only in the front end, this warning takes the place of
#. a faulty block.
#: build/block-library/blocks/block.php:38
#: build/block-library/blocks/post-content.php:34
#: build/block-library/blocks/template-part.php:131
msgid "[block rendering halted]"
msgstr "[detenido el procesado del bloque]"

#: build/block-library/blocks/post-terms/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Post Terms"
msgstr "Términos de la entrada"

#: build/block-library/blocks/post-featured-image/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Featured Image"
msgstr "Imagen destacada"

#: build/block-library/blocks/post-comments-form/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Form"
msgstr "Formulario de comentarios"

#: build/block-library/blocks/post-comments-count/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Count"
msgstr "Contador de comentarios"

#: build/block-library/index.js:10327
#: build/block-library/blocks/comment-date/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Date"
msgstr "Fecha del comentario"

#: build/block-library/index.js:10149
#: build/block-library/blocks/comment-content/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Content"
msgstr "Contenido del comentario"

#: build/block-library/blocks/query/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Query Loop"
msgstr "Bucle de consulta"

#: build/block-library/blocks/template-part/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Template Part"
msgstr "Parte de plantilla"

#: build/block-library/blocks/site-title/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Site Title"
msgstr "Título del sitio"

#: build/block-library/blocks/site-tagline/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Site Tagline"
msgstr "Descripción corta del sitio"

#: build/block-library/blocks/site-logo/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Site Logo"
msgstr "Logo del sitio"

#: build/block-library/blocks/social-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Social Icon"
msgstr "Icono social"

#: build/block-library/blocks/social-links/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Social Icons"
msgstr "Iconos sociales"

#: build/block-library/blocks/tag-cloud/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Nube de etiquetas"

#: build/block-library/blocks/video/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"

#: build/block-library/blocks/verse/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Verse"
msgstr "Verso"

#: build/block-library/blocks/text-columns/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Text Columns (deprecated)"
msgstr "Columnas de texto (obsoletas)"

#: build/block-library/blocks/table/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Table"
msgstr "Tabla"

#: build/block-library/blocks/spacer/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Spacer"
msgstr "Espaciador"

#: build/block-library/blocks/shortcode/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Shortcode"
msgstr "Shortcode"

#: build/block-library/blocks/separator/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"

#: build/block-library/blocks/group/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

#: build/block-library/blocks/search/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#: build/block-library/blocks/rss/block.json
msgctxt "block title"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"

#: build/block-library/blocks/pullquote/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Pullquote"
msgstr "Párrafo de cita"

#: build/block-library/blocks/preformatted/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Preformatted"
msgstr "Preformateado"

#: build/block-library/blocks/nextpage/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Page Break"
msgstr "Salto de página"

#: build/block-library/blocks/more/block.json
msgctxt "block title"
msgid "More"
msgstr "Más"

#: build/block-library/blocks/missing/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Unsupported"
msgstr "No compatible"

#: build/block-library/blocks/list/block.json
msgctxt "block title"
msgid "List"
msgstr "Lista"

#: build/block-library/blocks/latest-posts/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Latest Posts"
msgstr "Últimas entradas"

#: build/block-library/blocks/latest-comments/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Latest Comments"
msgstr "Últimos comentarios"

#: build/block-library/blocks/navigation/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"

#: build/block-library/blocks/media-text/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Media & Text"
msgstr "Medios y texto"

#: build/block-library/blocks/html/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Custom HTML"
msgstr "HTML personalizado"

#: build/block-library/blocks/file/block.json
msgctxt "block title"
msgid "File"
msgstr "Archivo"

#: build/block-library/blocks/cover/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Cover"
msgstr "Fondo"

#: build/block-library/blocks/column/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Column"
msgstr "Columna"

#: build/block-library/blocks/columns/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"

#: build/block-library/blocks/code/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Code"
msgstr "Código"

#: build/block-library/blocks/calendar/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"

#: build/block-library/blocks/buttons/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Buttons"
msgstr "Botones"

#: build/block-library/blocks/button/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Button"
msgstr "Botón"

#: build/block-library/blocks/audio/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: build/block-library/blocks/archives/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Archives"
msgstr "Archivos"

#: build/block-library/blocks/gallery/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Gallery"
msgstr "Galería"

#: build/block-library/blocks/quote/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Quote"
msgstr "Cita"

#: build/block-library/blocks/heading/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Heading"
msgstr "Encabezado"

#: build/block-library/blocks/image/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Image"
msgstr "Imagen"

#: build/block-library/blocks/paragraph/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Paragraph"
msgstr "Párrafo"

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-templates-controller-6-7.php:27
msgid "No templates exist with that id."
msgstr "No existe ninguna plantilla con ese id."

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:118
msgid "The id of a template"
msgstr "El id de una plantilla"

#: build/block-library/blocks/site-logo.php:78
msgid "Site logo."
msgstr "Logotipo del sitio."

#: lib/compat/wordpress-6.8/site-editor.php:137
#: build/block-editor/index.js:75097 build/block-editor/index.js:75100
#: build/block-library/index.js:63443 build/blocks/index.js:8092
#: build/edit-site/index.js:14723 build/edit-site/index.js:14815
#: build/edit-site/index.js:26547 build/editor/index.js:33126
msgid "Design"
msgstr "Diseño"

#. translators: byline. %s: author.
#: build/block-library/blocks/latest-posts.php:127
#: build/block-library/blocks/rss.php:67 build/block-library/index.js:29119
msgid "by %s"
msgstr "por %s"

#: lib/compat/wordpress-6.7/script-modules.php:139 build/a11y/index.js:106
#: build/a11y/index.min.js:231
msgid "Notifications"
msgstr "Avisos"

#: build/block-library/blocks/query-title.php:41
#: build/block-library/index.js:51486
msgid "Search results"
msgstr "Resultados de búsqueda"

#. translators: accessibility text for the content landmark region.
#: lib/experimental/navigation-theme-opt-in.php:349
#: build/block-editor/index.js:76416 build/edit-widgets/index.js:1444
#: build/editor/index.js:13002 build/editor/index.js:33258
#: build/editor/index.js:33314 build/edit-widgets/index.min.js:1456
msgid "Content"
msgstr "Contenido"

#: build/block-library/blocks/navigation.php:487
#: build/block-library/blocks/navigation.php:609
#: build/block-library/index.js:34437 build/block-library/index.js:34449
#: build/block-library/index.js:36363 build/block-library/index.js:36824
#: build/core-data/index.js:1636 build/edit-site/index.js:25884
msgid "Menu"
msgstr "Menú"

#. translators: 'Home' as in a website's home page.
#: build/block-library/blocks/home-link.php:140
#: build/block-library/index.js:24909 build/block-library/index.js:37807
msgid "Home"
msgstr "Inicio"

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:417
msgid "Sort collection by post attribute."
msgstr "Ordenar la colección por el atributo de la entrada."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:410
msgid "Order sort attribute ascending or descending."
msgstr "Ordenar la clasificación de los atributos como ascendente o descendente."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:399
msgid "Limit result set to posts with a specific menu_order value."
msgstr "Limita los resultados a entradas con un valor específico menu_order."

#: lib/experimental/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:41
msgid "Image size."
msgstr "Tamaño de las imágenes."

#: build/block-library/blocks/navigation/block.json
#: build/block-library/blocks/social-links/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "links"
msgstr "enlaces"

#: lib/experiments-page.php:235
msgid "The block editor includes experimental features that are usable while they're in development. Select the ones you'd like to enable. These features are likely to change, so avoid using them in production."
msgstr "El editor de bloques incluye características experimentales que se pueden usar mientras están en desarrollo. Selecciona las que deseas activar. Es probable que estas características cambien, así que no las uses en producción."

#: lib/init.php:52
msgid "Experiments Settings"
msgstr "Ajustes de experimentos"

#: lib/experiments-page.php:20
msgid "Experimental settings"
msgstr "Ajustes experimentales"

#: build/block-library/blocks/rss.php:29
msgid "An error has occurred, which probably means the feed is down. Try again later."
msgstr "Ha ocurrido un error que, probablemente, implique que se ha caído el feed. Prueba de nuevo más tarde."

#: build/block-library/blocks/rss.php:25
msgid "RSS Error:"
msgstr "Error de RSS:"

#: build/block-library/blocks/search.php:27
#: build/block-library/blocks/search.php:28
#: build/block-library/blocks/search.php:52 build/block-editor/index.js:53201
#: build/block-editor/index.js:53202 build/block-editor/index.js:55281
#: build/block-editor/index.js:55929 build/block-editor/index.js:55930
#: build/block-editor/index.js:56153 build/block-editor/index.js:56154
#: build/block-library/index.js:49386 build/block-library/index.js:49387
#: build/block-library/index.js:53981 build/block-library/index.js:54186
#: build/block-library/index.js:54187 build/block-library/index.js:54308
#: build/block-library/index.js:54309 build/block-library/index.js:62886
#: build/block-library/index.js:62887 build/components/index.js:60034
#: build/components/index.js:60035 build/edit-site/index.js:16587
#: build/edit-site/index.js:16588 build/edit-site/index.js:19355
#: build/edit-site/index.js:37376 build/edit-site/index.js:40224
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#. translators: If your word count is based on single characters (e.g. East
#. Asian characters), enter 'characters_excluding_spaces' or
#. 'characters_including_spaces'. Otherwise, enter 'words'. Do not translate
#. into your own language.
#: lib/experimental/l10n.php:23 build/block-library/index.js:43770
#: build/block-library/index.js:46013 build/editor/index.js:27346
#: build/editor/index.js:27390 build/editor/index.js:32391
msgctxt "Word count type. Do not translate!"
msgid "words"
msgstr "words"

#: build/block-library/index.js:17181
#: build/block-library/blocks/embed/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Embed"
msgstr "Incrustado"

#: build/block-library/blocks/freeform/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Classic"
msgstr "Clásico"

#: build/block-library/blocks/quote/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Give quoted text visual emphasis. \"In quoting others, we cite ourselves.\" — Julio Cortázar"
msgstr "Da un énfasis visual al texto citado. «Al citar a otros, nos citamos a nosotros mismos» — Julio Cortázar"

#: build/block-library/blocks/heading/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Introduce new sections and organize content to help visitors (and search engines) understand the structure of your content."
msgstr "Introduce nuevas secciones y organiza el contenido para ayudar a los visitantes (y a los motores de búsqueda) a comprender la estructura de tu contenido."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:479
msgid "Limit result set to posts assigned one or more statuses."
msgstr "Limitar el conjunto de resultados a las entradas asignadas a uno o más estados."

#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:4229 build/block-editor/index.js:8028
#: build/components/index.js:57346
msgid "Medium"
msgstr "Medio"

#: build/block-library/blocks/archives.php:98
msgid "No archives to show."
msgstr "No hay archivos que mostrar."

#: post-content.php:41
msgid "Beautiful landscape"
msgstr "Precioso paisaje"

#: post-content.php:185
msgid "Thanks for testing Gutenberg!"
msgstr "¡Gracias por probar Gutenberg!"

#: post-content.php:177
msgid "Help build Gutenberg"
msgstr "Ayuda a construir Gutenberg"

#. translators: %s: Gutenberg GitHub repository URL
#: post-content.php:168
msgid "If you want to learn more about how to build additional blocks, or if you are interested in helping with the project, head over to the <a href=\"%s\">GitHub repository</a>."
msgstr "Si quieres aprender más sobre cómo crear bloques adicionales o si estás interesado en ayudar con el proyecto, pásate por el <a href=\"%s\">repositorio en GitHub</a>."

#: post-content.php:159
msgid "The WordPress community"
msgstr "La comunidad WordPress"

#: post-content.php:159 build/block-library/index.js:24801
msgid "Code is Poetry"
msgstr "El código es poesía"

#: post-content.php:155
msgid "You can build any block you like, static or dynamic, decorative or plain. Here&#8217;s a pullquote block:"
msgstr "Puedes crear cualquier bloque que quieras, estático y dinámico, decorativo o plano. Aquí tienes un bloque de cita:"

#: post-content.php:145
msgid "Any block can opt into these alignments. The embed block has them also, and is responsive out of the box:"
msgstr "Cualquier bloque puede estar en alguna de estas alineaciones. El bloque de incrustar también las tiene, y es adaptable desde la base:"

#: post-content.php:141
msgid "The above is a gallery with just two images. It&#8217;s an easier way to create visually appealing layouts, without having to deal with floats. You can also easily convert the gallery back to individual images again, by using the block switcher."
msgstr "Lo de arriba es una galería con solo dos imágenes. Es un modo sencillo de crear visualmente atractivos diseños, sin tener que lidiar con floats. También puedes convertir fácilmente la galería de nuevo a imágenes individuales, usando el cambiador de bloques."

#: post-content.php:128
msgid "Sure, the full-wide image can be pretty big. But sometimes the image is worth it."
msgstr "Por supuesto, la imagen a ancho completo puede ser realmente grande. Pero a veces la imagen es lo importante."

#: post-content.php:124
msgid "Accessibility is important &mdash; don&#8217;t forget image alt attribute"
msgstr "La accesibilidad es importante. No te olvides del atributo de imagen alt"

#: post-content.php:120
msgid "If you combine the new <strong>wide</strong> and <strong>full-wide</strong> alignments with galleries, you can create a very media rich layout, very quickly:"
msgstr "Si combinas las nuevas alineaciones de galería <strong>amplio</strong> y <strong>ancho completo</strong> puedes crear diseños ricos en medios muy rápidamente:"

#: post-content.php:116
msgid "Media Rich"
msgstr "Medios enriquecidos"

#: post-content.php:112
msgid "You can change the amount of columns in your galleries by dragging a slider in the block inspector in the sidebar."
msgstr "Puedes cambiar la cantidad de columnas de tus galerías arrastrando un control deslizante en el inspector de bloques de la barra lateral."

#: post-content.php:98
msgid "Blocks can be anything you need. For instance, you may want to add a subdued quote as part of the composition of your text, or you may prefer to display a giant stylized one. All of these options are available in the inserter."
msgstr "Los bloques pueden ser lo que necesitas. Por ejemplo, puede que quieras añadir una cita suave como parte de la composición de tu texto o puede que prefieras mostrar una estilizada y gigante. Todas estás opciones están en el insertador."

#: post-content.php:94
msgid "The information corresponding to the source of the quote is a separate text field, similar to captions under images, so the structure of the quote is protected even if you select, modify, or remove the source. It&#8217;s always easy to add it back."
msgstr "La información correspondiente al origen de la cita está en un campo de texto separado, parecido a las leyendas bajo las imágenes, para que la estructura de la cita esté protegida aunque la selecciones, modifiques o quites del origen. Es siempre sencillo añadirla de nuevo."

#: post-content.php:89
msgid "Matt Mullenweg, 2017"
msgstr "Matt Mullenweg, 2017"

#: post-content.php:88
msgid "The editor will endeavor to create a new page and post building experience that makes writing rich posts effortless, and has “blocks” to make it easy what today might take shortcodes, custom HTML, or “mystery meat” embed discovery."
msgstr "El editor tratará de crear una nueva experiencia de creación de páginas y entradas que ayude a escribir publicaciones enriquecidas sin esfuerzo y tiene «bloques» para hacer sencillo lo que hoy conllevaría usar shortcodes, HTML personalizado o esotéricos descubrimientos de incrustaciones."

#: post-content.php:83
msgid "A huge benefit of blocks is that you can edit them in place and manipulate your content directly. Instead of having fields for editing things like the source of a quote, or the text of a button, you can directly change the content. Try editing the following quote:"
msgstr "Un gran beneficio de los bloques es que puedes editarlos donde estén y manipular directamente tu contenido. En vez de tener campos para editar cosas como la fuente de una cita o el texto de un botón, puedes cambiar directamente el contenido. Prueba a modificar la siguiente cita:"

#: post-content.php:79
msgid "Visual Editing"
msgstr "Edición visual"

#: post-content.php:70
msgid "And <em>Lists</em> like this one of course :)"
msgstr "Y <em>listas</em> como esta, por supuesto :)"

#: post-content.php:69
msgid "Layout blocks, like Buttons, Hero Images, Separators, etc."
msgstr "Bloques de diseño, como botones, imágenes principales, separadores, etc."

#: post-content.php:68
msgid "Embeds, like YouTube, Tweets, or other WordPress posts."
msgstr "Incrustados, como YouTube, tuits o entradas de otro WordPress."

#: post-content.php:67
msgid "Galleries"
msgstr "Galerías"

#: post-content.php:66
msgid "Images &amp; Videos"
msgstr "Imágenes y vídeos"

#: post-content.php:65
msgid "Text &amp; Headings"
msgstr "Texto y encabezados"

#: post-content.php:60
msgid "Go give it a try, you may discover things WordPress can already add into your posts that you didn&#8217;t know about. Here&#8217;s a short list of what you can currently find there:"
msgstr "Anímate a probarlo, puedes descubrir cosas que WordPress ya puede añadir en tus entradas de las que no tenías ni idea. Aquí tienes una breve lista de lo que actualmente puedes encontrar ahí:"

#: post-content.php:56
msgid "Imagine everything that WordPress can do is available to you quickly and in the same place on the interface. No need to figure out HTML tags, classes, or remember complicated shortcode syntax. That&#8217;s the spirit behind the inserter—the <code>(+)</code> button you&#8217;ll see around the editor—which allows you to browse all available content blocks and add them into your post. Plugins and themes are able to register their own, opening up all sort of possibilities for rich editing and publishing."
msgstr "Imagina que todo lo que WordPress puede hacer esté disponible para ti rápidamente y en el mismo lugar de la interfaz. No tienes que descubrir etiquetas HTML, clases o recordar sintaxis complicadas de shortcodes. Ese es el espíritu tras el insertador — el botón <code>(+)</code> que verás en el editor — que te permite navegar por todos los bloques de contenido disponibles y añadirlos a tu entrada. Los plugins y temas pueden registrar los suyos propios, abriendo una enorme cantidad de posibilidades para la edición y la publicación enriquecida."

#: post-content.php:52
msgid "The <em>Inserter</em> Tool"
msgstr "La herramienta <em>Insertador</em>"

#: post-content.php:48
msgid "Try selecting and removing or editing the caption, now you don&#8217;t have to be careful about selecting the image or other text by mistake and ruining the presentation."
msgstr "Prueba a seleccionar o quitar o editar la leyenda, ahora ya no tienes porque ser cuidadoso a la hora de seleccionar la imagen u otro texto por error y arruinar la presentación."

#: post-content.php:42
msgid "If your theme supports it, you&#8217;ll see the \"wide\" button on the image toolbar. Give it a try."
msgstr "Si tu tema es compatible, verás el botón de «amplio» en la barra de herramientas de la imagen. Pruébalo."

#: post-content.php:36
msgid "Handling images and media with the utmost care is a primary focus of the new editor. Hopefully, you&#8217;ll find aspects of adding captions or going full-width with your pictures much easier and robust than before."
msgstr "Gestionar imágenes y medios con el máximo cuidado es un enfoque principal del nuevo editor. Afortunadamente encontrarás posibilidades para añadir leyendas o hacer de ancho completo tus fotos de un modo mucho más fácil y robusto que antes."

#: post-content.php:32
msgid "A Picture is Worth a Thousand Words"
msgstr "Una imagen vale más que mil palabras"

#: post-content.php:28
msgid "Headings are separate blocks as well, which helps with the outline and organization of your content."
msgstr "Los encabezados también son bloques separados, lo que ayuda a la estructura y organización de tu contenido."

#: post-content.php:24
msgid "... like this one, which is right aligned."
msgstr "... como esta, que está alineada a la derecha."

#: post-content.php:20
msgid "What you are reading now is a <strong>text block</strong> the most basic block of all. The text block has its own controls to be moved freely around the post..."
msgstr "Lo que estás leyendo ahora es un <strong>bloque de texto</strong>, el bloque más básico de todos. El bloque de texto tiene sus propios controles para moverlo libremente por toda la publicación…"

#: post-content.php:16
msgid "The goal of this new editor is to make adding rich content to WordPress simple and enjoyable. This whole post is composed of <em>pieces of content</em>—somewhat similar to LEGO bricks—that you can move around and interact with. Move your cursor around and you&#8217;ll notice the different blocks light up with outlines and arrows. Press the arrows to reposition blocks quickly, without fearing about losing things in the process of copying and pasting."
msgstr "El objetivo de este nuevo editor es hacer que añadir contenido enriquecido a WordPress sea algo sencillo y agradable. Toda esta entrada está creada con <em>piezas de contenido</em> —algo parecido a los ladrillos LEGO — que puedes mover y con los que puedes interactuar. Mueve tu cursor y verás que los distintos bloques se resaltan con líneas y flechas. Pulsa en las flechas para recolocar rápidamente los bloques, sin miedo a perder cosas en el proceso de copiar y pegar."

#: post-content.php:11
msgid "Of Mountains &amp; Printing Presses"
msgstr "Hablando de montañas e imprentas"

#: lib/demo.php:61
msgid "Welcome to the Gutenberg Editor"
msgstr "Bienvenido al editor Gutenberg"

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:287
msgid "The page number requested is larger than the number of pages available."
msgstr "El número de página solicitada es mayor que el número de páginas disponibles."

#. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Small.
#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:4210
#: build/block-library/index.js:57825 build/components/index.js:57346
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"

#: lib/init.php:39
msgid "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/"
msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/"

#: lib/init.php:36 lib/init.php:37
msgid "Support"
msgstr "Soporte"

#: build/block-library/blocks/latest-comments.php:144
msgid "No comments to show."
msgstr "No hay comentarios que mostrar."

#. translators: 1: author name (inside <a> or <span> tag, based on if they have
#. a URL), 2: post title related to this comment
#: build/block-library/blocks/latest-comments.php:102
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s en %2$s"

#: build/block-library/blocks/archives.php:62
msgid "Select Post"
msgstr "Seleccionar entrada"

#: build/block-library/blocks/archives.php:59
msgid "Select Week"
msgstr "Seleccionar semana"

#: build/block-library/blocks/archives.php:56
msgid "Select Day"
msgstr "Seleccionar día"

#: build/block-library/blocks/archives.php:53
msgid "Select Month"
msgstr "Elegir mes"

#: build/block-library/blocks/archives.php:50
msgid "Select Year"
msgstr "Seleccionar año"

#: build/block-library/blocks/archives.php:30
msgid "Archives"
msgstr "Archivos"

#. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Large.
#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:4247 build/block-editor/index.js:8031
#: build/block-library/index.js:57831 build/components/index.js:57346
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#: build/block-library/blocks/embed/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a block that displays content pulled from other sites, like Twitter or YouTube."
msgstr "Añade un bloque que muestra el contenido extraído de otros sitios, como Twitter o YouTube."

#: build/block-library/blocks/query-pagination.php:26
msgid "Pagination"
msgstr "Paginación"

#: lib/experimental/navigation-theme-opt-in.php:91
#: lib/experimental/navigation-theme-opt-in.php:96
#: build/edit-widgets/index.js:3321 build/editor/index.js:33202
#: build/edit-widgets/index.min.js:3638
msgid "Block"
msgstr "Bloque"

#. translators: displayed when a page has an empty title.
#: build/block-library/blocks/latest-comments.php:31
#: build/block-library/blocks/latest-posts.php:76
#: build/block-library/blocks/page-list.php:196
#: build/block-library/blocks/rss.php:37 build/block-library/index.js:29083
#: build/block-library/index.js:29115 build/block-library/index.js:40295
#: build/block-library/index.js:40298 build/core-commands/index.js:390
#: build/core-commands/index.js:483 build/core-data/index.js:22587
#: build/core-data/index.js:22609 build/core-data/index.js:22631
#: build/core-data/index.js:22651 build/edit-site/index.js:38069
#: build/edit-site/index.js:41117 build/editor/index.js:6577
#: build/editor/index.js:25114 build/core-commands/index.min.js:367
#: build/core-commands/index.min.js:477
msgid "(no title)"
msgstr "(sin título)"

#: build/block-library/blocks/image.php:254
#: build/block-library/blocks/navigation.php:489
#: build/block-editor/index.js:75212 build/block-editor/index.js:76944
#: build/block-library/index.js:34466 build/block-library/index.js:36826
#: build/components/index.js:34497 build/components/index.js:47954
#: build/components/index.js:62084 build/edit-site/index.js:14020
#: build/edit-site/index.js:27474 build/edit-site/index.js:45984
#: build/edit-widgets/index.js:4473 build/editor/index.js:6179
#: build/editor/index.js:14064 build/editor/index.js:29244
#: build/editor/index.js:30532 build/edit-widgets/index.min.js:4967
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: build/block-library/blocks/read-more.php:39
#: build/block-library/index.js:24011 build/block-library/index.js:33636
#: build/block-library/index.js:53212 build/block-library/index.js:53304
msgid "Read more"
msgstr "Leer más"

#: lib/init.php:53
msgid "Experiments"
msgstr "Experimentos"

#: build/block-library/blocks/comment-edit-link.php:47
#: build/block-editor/index.js:72294 build/block-library/index.js:6917
#: build/block-library/index.js:9321 build/block-library/index.js:10565
#: build/block-library/index.js:40100 build/block-library/index.js:40400
#: build/block-library/index.js:40408 build/block-library/index.js:40410
#: build/block-library/index.js:63554 build/block-library/index.js:64968
#: build/edit-post/index.js:3135 build/edit-site/index.js:29143
#: build/edit-site/index.js:29660 build/edit-site/index.js:30050
#: build/edit-site/index.js:41757 build/edit-post/index.min.js:3049
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: gutenberg.php:45
msgid "Gutenberg development mode requires files to be built. Run <code>npm install</code> to install dependencies, <code>npm run build</code> to build the files or <code>npm run dev</code> to build the files and watch for changes. Read the <a href=\"https://github.com/WordPress/gutenberg/blob/HEAD/docs/contributors/code/getting-started-with-code-contribution.md\">contributing</a> file for more information."
msgstr "El modo de desarrollo de Gutenberg necesita la creación de los archivos. Ejecuta <code>npm install</code> para instalar las dependencias, <code>npm run build</code> para crear los archivos o <code>npm run dev</code> para crear los archivos y ver los cambios. Para más información, lee el archivo sobre cómo <a href=\"https://github.com/WordPress/gutenberg/blob/HEAD/docs/contributors/code/getting-started-with-code-contribution.md\">colaborar</a>."

#. Author of the plugin
#: gutenberg.php
msgid "Gutenberg Team"
msgstr "El equipo de Gutenberg"

#. Plugin URI of the plugin
#: gutenberg.php
msgid "https://github.com/WordPress/gutenberg"
msgstr "https://github.com/WordPress/gutenberg"

#. Plugin Name of the plugin
#: gutenberg.php lib/init.php:17 lib/init.php:18
msgid "Gutenberg"
msgstr "Gutenberg"

#. translators: %s: human-readable time difference.
#: build/block-library/blocks/comment-date.php:33
#: build/block-library/blocks/post-date.php:32
#: build/block-library/blocks/post-date.php:55
msgid "%s ago"
msgstr "hace %s"

#. translators: %s: human-readable time difference.
#: build/block-library/blocks/post-date.php:29
msgid "%s from now"
msgstr "%s desde ahora"

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-wp-block-templates-registry.php:54
msgid "Template names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin//my-custom-template"
msgstr "Los nombres de las plantillas deben contener un prefijo de espacio de nombre. Ejemplo: my-plugin//my-custom-template"

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-wp-block-templates-registry.php:51
msgid "Template names must not contain uppercase characters."
msgstr "Los nombres de las plantillas no deben contener caracteres en mayúscula."

#. translators: %s: Minimum required version
#: gutenberg.php:32
msgid "Gutenberg requires WordPress %s or later to function properly. Please upgrade WordPress before activating Gutenberg."
msgstr "Gutenberg requiere WordPress %s o posterior para funcionar adecuadamente. Por favor, actualiza WordPress antes de activar Gutenberg."

#: lib/init.php:43 lib/init.php:44
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"

#: lib/init.php:27 lib/init.php:28
msgid "Demo"
msgstr "Demo"