# Translation of Plugins - Gutenberg - Stable (latest release) in German
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Gutenberg - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2025-02-03 01:49:18+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.1\n"
"Language: de\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Gutenberg - Stable (latest release)\n"

#: build/block-library/blocks/image.php:158
msgid "Enlarge"
msgstr "Vergrößern"

#: lib/theme.json
msgctxt "Shadow name"
msgid "Crisp"
msgstr "Knackig"

#: lib/theme.json
msgctxt "Shadow name"
msgid "Outlined"
msgstr "Umriss"

#: lib/theme.json
msgctxt "Shadow name"
msgid "Sharp"
msgstr "Scharf"

#: lib/theme.json
msgctxt "Shadow name"
msgid "Deep"
msgstr "Tief"

#: lib/theme.json
msgctxt "Shadow name"
msgid "Natural"
msgstr "Natürlich"

#. translators: %d: number of results.
#: build/block-library/blocks/query-total.php:64
msgid "%d result found"
msgid_plural "%d results found"
msgstr[0] "%d Ergebnis gefunden"
msgstr[1] "%d Ergebnisse gefunden"

#: lib/theme.json
msgctxt "Aspect ratio name"
msgid "Tall - 9:16"
msgstr "Hoch – 9:16"

#: lib/theme.json
msgctxt "Aspect ratio name"
msgid "Wide - 16:9"
msgstr "Breit – 16:9"

#: lib/theme.json
msgctxt "Aspect ratio name"
msgid "Classic Portrait - 2:3"
msgstr "Klassisches Porträt – 2:3"

#: lib/theme.json
msgctxt "Aspect ratio name"
msgid "Classic - 3:2"
msgstr "Klassisch – 3:2"

#: lib/theme.json
msgctxt "Aspect ratio name"
msgid "Portrait - 3:4"
msgstr "Porträt – 3:4"

#: lib/theme.json
msgctxt "Aspect ratio name"
msgid "Standard - 4:3"
msgstr "Standard – 4:3"

#: lib/theme.json
msgctxt "Aspect ratio name"
msgid "Square - 1:1"
msgstr "Quadratisch – 1:1"

#: build/block-library/blocks/query-total/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display the total number of results in a query."
msgstr "Zeigt die Summe der Ergebnisse einer Abfrage an."

#: build/block-library/blocks/query-total/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Query Total"
msgstr "Anzahl der Abfrageergebnisse"

#: lib/experiments-page.php:197
msgid "Enables Write mode in the Site Editor for a simplified editing experience."
msgstr "Den Schreibmodus im Website-Editor ermöglichen, um die Bearbeitung zu vereinfachen."

#: lib/experiments-page.php:192
msgid "Simplified site editing"
msgstr "Vereinfachte Website-Bearbeitung"

#: lib/experiments-page.php:185
msgid "Enables full-page client-side navigation with the Interactivity API, updating HTML while preserving application state."
msgstr "Ganzseitige clientseitige Navigation mit der Interaktivitäts-API aktivieren; HTML wird unter Wahrung des Anwendungsstatus aktualisiert."

#: lib/experiments-page.php:173
msgid "Enables access to a Quick Edit panel in the Site Editor Pages experience."
msgstr "Zugriff auf ein Schnellbearbeitungsfeld in der Seiten des Website-Editors ermöglichen."

#: lib/experiments-page.php:168
msgid "Data Views: add Quick Edit"
msgstr "Datenansichten: Schnellbearbeitung ergänzen"

#: lib/experiments-page.php:161
msgid "Enables a redesigned posts dashboard accessible through a submenu item in the Gutenberg plugin."
msgstr "Ein neu gestaltetes Dashboard für Beiträge aktivieren, das über einen Untermenüpunkt im Gutenberg-Plugin zugänglich ist."

#: lib/experiments-page.php:156
msgid "Data Views: enable for Posts"
msgstr "Datenansichten: für Beiträge aktivieren"

#: lib/experiments-page.php:149
msgid "Enables the ability to add, edit, and save custom views when in the Site Editor."
msgstr "Die Möglichkeit geben, im Website-Editor individuelle Ansichten hinzuzufügen, zu bearbeiten und zu speichern."

#: lib/experiments-page.php:144
msgid "Data Views: add Custom Views"
msgstr "Datenansichten: Individuelle Ansichten hinzufügen"

#: lib/experiments-page.php:137
msgid "Enables the Global Styles color randomizer in the Site Editor; a utility that lets you mix the current color palette pseudo-randomly."
msgstr "Den Farbzufallsgenerator für globale Stile im Website-Editor aktivieren; ein Hilfsmittel, mit dem du die aktuelle Farbpalette nach dem Zufallsprinzip mischen kannst."

#: lib/experiments-page.php:120
msgid "Collaboration: add real time editing"
msgstr "Zusammenarbeit: Echtzeitbearbeitung ermöglichen"

#: lib/experiments-page.php:113
msgid "Enables multi-user block level commenting."
msgstr "Kommentierung auf Blockebene durch mehrere Benutzer ermöglichen."

#: lib/experiments-page.php:108
msgid "Collaboration: add block level comments"
msgstr "Zusammenarbeit: Kommentare auf Blockebene hinzufügen"

#: lib/experiments-page.php:101
msgid "Enables client-side media processing to leverage the browser's capabilities to handle tasks like image resizing and compression."
msgstr "Client-seitige Medienverarbeitung aktivieren, um die Fähigkeiten des Browsers für Aufgaben wie Größenänderung und Komprimierung von Bildern zu nutzen."

#: lib/experiments-page.php:84
msgid "Blocks: disable TinyMCE and Classic block"
msgstr "Blöcke: TinyMCE- und Classic-Block deaktivieren"

#: lib/experiments-page.php:72
msgid "Blocks: add Grid interactivity"
msgstr "Blöcke: Rasterinteraktivität hinzufügen"

#: lib/experiments-page.php:65
msgid "Enables new blocks to allow building forms. You are likely to experience UX issues that are being addressed."
msgstr "Neue Blöcke aktivieren, um die Erstellung von Formularen zu ermöglichen. Du wirst wahrscheinlich auf UX-Probleme stoßen, die in Angriff genommen werden."

#: lib/experiments-page.php:60
msgid "Blocks: add Form and input blocks"
msgstr "Blöcke: Formular- und Eingabe-Blöcke hinzufügen"

#: lib/experiments-page.php:53
msgid "Enables experimental blocks on a rolling basis as they are developed.<p class=\"description\">(Warning: these blocks may have significant changes during development that cause validation errors and display issues.)</p>"
msgstr "Experimentelle Blöcke nach und nach aktivieren, sobald sie entwickelt wurden.<p class=\"description\">( Warnung: Diese Blöcke können während der Entwicklung signifikante Änderungen erfahren, die zu Validierungs- und Anzeigefehlern führen können.)</p>"

#: lib/experiments-page.php:48
msgid "Blocks: add experimental blocks"
msgstr "Blöcke: experimentelle Blöcke hinzufügen"

#. translators: 1: Start index of posts, 2: End index of posts, 3: Total number
#. of posts
#: build/block-library/blocks/query-total.php:52
msgid "Displaying %1$s – %2$s of %3$s"
msgstr "%1$s - %2$s von %3$s werden angezeigt"

#. translators: 1: Start index of posts, 2: Total number of posts
#: build/block-library/blocks/query-total.php:45
msgid "Displaying %1$s of %2$s"
msgstr "%1$s von %2$s werden angezeigt"

#: lib/compat/wordpress-6.8/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-8.php:108
msgid "Sorry, you are not allowed to read the post for this comment."
msgstr "Du bist leider nicht berechtigt, den Beitrag zu diesem Kommentar zu lesen."

#: lib/compat/wordpress-6.8/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-8.php:100
msgid "Sorry, you are not allowed to create a comment on this post."
msgstr "Du bist leider nicht berechtigt, einen Kommentar zu diesem Beitrag zu erstellen."

#: lib/compat/wordpress-6.8/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-8.php:82
#: lib/compat/wordpress-6.8/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-8.php:92
msgid "Sorry, you are not allowed to create this comment without a post."
msgstr "Du bist leider nicht berechtigt, diesen Kommentar ohne einen Beitrag zu erstellen."

#. translators: %s: Request parameter.
#: lib/compat/wordpress-6.8/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-8.php:54
#: lib/compat/wordpress-6.8/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-8.php:64
#: lib/compat/wordpress-6.8/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-8.php:74
msgid "Sorry, you are not allowed to edit '%s' for comments."
msgstr "Du bist leider nicht berechtigt, ‚%s‘ für Kommentare zu bearbeiten."

#: lib/compat/wordpress-6.8/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-8.php:21
#: lib/compat/wordpress-6.8/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-8.php:43
msgid "Sorry, you must be logged in to comment."
msgstr "Du musst angemeldet sein, um zu kommentieren."

#: build/block-library/blocks/query/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "custom post types"
msgstr "Individuelle Inhaltstypen"

#: build/block-library/blocks/query/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "blogs"
msgstr "Blogs"

#: build/block-library/blocks/query/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "blog"
msgstr "Blog"

#: build/block-library/blocks/categories/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "categories"
msgstr "Kategorien"

#: build/block-library/blocks/categories/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a list of all terms of a given taxonomy."
msgstr "Zeigt eine Liste aller Begriffe einer bestimmten Taxonomie an."

#: build/block-library/blocks/categories/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Terms List"
msgstr "Begriffsliste"

#: lib/experiments-page.php:96
msgid "Client-side media processing"
msgstr "Client-seitige Medienverarbeitung"

#: lib/experimental/media/load.php:131
msgid "Attachment file size"
msgstr "Dateigröße des Anhangs"

#: lib/experimental/media/load.php:118
msgid "Original attachment file name"
msgstr "Ursprünglicher Dateiname des Anhangs"

#: lib/experimental/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:259
msgid "Invalid post ID, only images and PDFs can be sideloaded."
msgstr "Ungültige Beitrags-ID, nur Bilder und PDFs können verarbeitet werden."

#: lib/experimental/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:74
msgid "Whether to convert image formats."
msgstr "Ob Bildformate konvertiert werden sollen."

#: lib/experimental/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:69
msgid "Whether to generate image sub sizes."
msgstr "Ob Bilduntergrößen erzeugt werden sollen."

#: lib/experimental/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:37
msgid "Unique identifier for the attachment."
msgstr "Eindeutige Kennung für den Anhang."

#. translators: %s: Taxonomy name.
#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:681
msgid "Limit result set to items except those with specific terms assigned in the %s taxonomy."
msgstr "Ergebnissatz auf Elemente beschränken, außer auf solche, denen bestimmte Begriffe in der Taxonomie %s zugewiesen sind."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:672
msgid "Whether items must be assigned all or any of the specified terms."
msgstr "Ob Elemente allen oder beliebigen festgelegten Begriffen zugewiesen sein müssen."

#. translators: %s: Taxonomy name.
#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:666
msgid "Limit result set to items with specific terms assigned in the %s taxonomy."
msgstr "Ergebnissatz auf Elemente beschränken, denen bestimmte Begriffe in der Taxonomie %s zugewiesen sind."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:653
msgid "Whether to include child terms in the terms limiting the result set."
msgstr "Ob untergeordnete Begriffe in Begriffe, welche die Ergebnismenge begrenzen, mit einbezogen werden sollen."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:645
msgid "Term IDs."
msgstr "Begriff-IDs."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:641
msgid "Perform an advanced term query."
msgstr "Führe eine erweiterte Begriffsabfrage durch."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:640
msgid "Term ID Taxonomy Query"
msgstr "Abfrage der Begriffs-ID-Taxonomie"

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:633
msgid "Match terms with the listed IDs."
msgstr "Begriffe mit den gelisteten IDs vergleichen."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:632
msgid "Term ID List"
msgstr "Begriffs-ID-Liste"

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:623
msgid "Limit result set based on relationship between multiple taxonomies."
msgstr "Abfrage-Ergebnis auf Basis der Beziehung zwischen mehreren Taxonomien einschränken."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:499
msgid "Limit result set to items assigned one or more given formats."
msgstr "Ergebnissatz auf Elemente begrenzen, denen ein oder mehrere bestimmte Formate zugeordnet sind."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:492
msgid "Limit result set to items that are sticky."
msgstr "Ergebnissatz auf Elemente begrenzen, die oben gehalten werden."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:470
msgid "Limit result set to posts with one or more specific slugs."
msgstr "Ergebnissatz auf Beiträge mit einer oder mehreren bestimmten Titelformen begrenzen."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:461
#: lib/compat/wordpress-6.8/class-gutenberg-rest-user-controller.php:12
msgid "Array of column names to be searched."
msgstr "Array mit den zu durchsuchenden Spaltennamen."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:450
msgid "Limit result set to all items except those of a particular parent ID."
msgstr "Ergebnissatz auf alle Elemente begrenzen, außer denen mit einer bestimmten Eltern-ID."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:442
msgid "Limit result set to items with particular parent IDs."
msgstr "Ergebnissatz auf alle Elemente bestimmter Eltern-IDs begrenzen."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:389
msgid "Limit result set to specific IDs."
msgstr "Ergebnissatz auf bestimmte IDs begrenzen."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:380
msgid "Ensure result set excludes specific IDs."
msgstr "Stelle sicher, dass der Ergebnissatz bestimmte IDs ausschließt."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:374
msgid "Limit response to posts modified before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Antwort auf Beiträge einschränken, die vor einem bestimmten ISO8601-konformen Datum geändert wurden."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:368
msgid "Limit response to posts published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Antwort auf Beiträge einschränken, die vor einem gegebenen ISO8601-konformen Datum veröffentlicht wurden."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:358
msgid "Ensure result set excludes posts assigned to specific authors."
msgstr "Stelle sicher, dass der Ergebnissatz Beiträge ausschließt, die bestimmten Autoren zugewiesen sind."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:350
msgid "Limit result set to posts assigned to specific authors."
msgstr "Ergebnissatz auf Beiträge begrenzen, die bestimmten Autoren zugewiesen sind."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:343
msgid "Limit response to posts modified after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Antwort auf Beiträge einschränken, die nach einem bestimmten ISO8601-konformen Datum geändert wurden."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:337
msgid "Limit response to posts published after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "Antwort auf Beiträge einschränken, die nach einem gegebenen ISO8601-konformen Datum veröffentlicht wurden."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:47
msgid "You need to define an include parameter to order by include."
msgstr "Du musst einen Include-Parameter definieren, um nach include sortieren zu können."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:38
msgid "You need to define a search term to order by relevance."
msgstr "Du musst einen Suchbegriff definieren, um nach Relevanz sortieren zu können."

#: lib/compat/wordpress-6.7/rest-api.php:118
msgid "Plugin that registered the template."
msgstr "Das Plugin, das dieses Template registriert hat."

#. translators: %s: Template name.
#: lib/compat/wordpress-6.7/class-wp-block-templates-registry.php:226
#: lib/compat/wordpress-6.7/class-wp-block-templates-registry.php:230
msgid "Template \"%s\" is not registered."
msgstr "Das Template „%s“ ist nicht registriert."

#. translators: %s: Template name.
#: lib/compat/wordpress-6.7/class-wp-block-templates-registry.php:58
msgid "Template \"%s\" is already registered."
msgstr "Das Template „%s“ ist bereits registriert."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-wp-block-templates-registry.php:48
msgid "Template names must be strings."
msgstr "Template-Namen müssen Zeichenfolgen sein."

#: build/block-library/blocks/tag-cloud/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A cloud of popular keywords, each sized by how often it appears."
msgstr "Eine Wolke beliebter Schlüsselwörter, deren Schriftgröße sich nach der Häufigkeit richtet."

#: build/block-library/blocks/list/block.json
msgctxt "block description"
msgid "An organized collection of items displayed in a specific order."
msgstr "Eine geordnete Sammlung von Elementen, die in einer bestimmten Reihenfolge angezeigt werden."

#: build/block-library/blocks/list-item/block.json
msgctxt "block description"
msgid "An individual item within a list."
msgstr "Ein individuelles Element innerhalb einer Liste."

#. translators: 1: version string, 2: version string.
#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-token-map-6-7.php:411
msgid "Loaded version '%1$s' incompatible with expected version '%2$s'."
msgstr "Die geladene Version ‚%1$s‘ ist mit der erwarteten Version ‚%2$s‘ inkompatibel."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-token-map-6-7.php:401
msgid "Missing required inputs to pre-computed WP_Token_Map."
msgstr "Es fehlen die erforderlichen Eingaben für die vorberechnete WP_Token_Map."

#. translators: 1: maximum byte length (a count)
#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-token-map-6-7.php:300
msgid "Token Map tokens and substitutions must all be shorter than %1$d bytes."
msgstr "Token-Map-Token und Substitutionen müssen alle kürzer als %1$d Bytes sein."

#: lib/experimental/blocks.php:102
msgid "Block name must be a string or array."
msgstr "Der Name des Blocks muss eine Zeichenfolge oder ein Array sein."

#: build/widgets/blocks/widget-group/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Widget Group"
msgstr "Widget-Gruppe"

#: build/edit-widgets/blocks/widget-area/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Widget Area"
msgstr "Widgetbereich"

#: lib/experiments-page.php:180
msgid "iAPI: full page client side navigation"
msgstr "iAPI: clientseitige Navigation auf der gesamten Seite"

#: lib/block-supports/elements.php:123
msgid "Use as a `pre_render_block` filter is deprecated. Use with `render_block_data` instead."
msgstr "Die Verwendung des `pre_render_block`-Filters ist veraltet. Verwende stattdessen `render_block_data`."

#. translators: 1: A URL to a post, 2: Hidden accessibility text: Post title
#: build/block-library/blocks/latest-posts.php:161
msgid "… <a class=\"wp-block-latest-posts__read-more\" href=\"%1$s\" rel=\"noopener noreferrer\">Read more<span class=\"screen-reader-text\">: %2$s</span></a>"
msgstr "… <a class=\"wp-block-latest-posts__read-more\" href=\"%1$s\" rel=\"noopener noreferrer\"><span class=\"screen-reader-text\">%2$s </span>weiterlesen</a>"

#: lib/experiments-page.php:77
msgid "Enables enhancements to the Grid block that let you move and resize items in the editor canvas."
msgstr "Verbesserungen des Raster-Blocks aktivieren, mit denen du Elemente im Editor-Canvas verschieben und in der Größe verändern kannst."

#: lib/block-supports/typography.php:485
msgid "`boolean` type for second argument `$settings` is deprecated. Use `array()` instead."
msgstr "Der Typ `boolean` für das zweite Argument `$settings` ist veraltet. Verwende stattdessen `array()`."

#: build/block-library/blocks/block/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Reuse this design across your site."
msgstr "Dieses Design auf deiner gesamten Website wiederverwenden."

#. translators: Visible only in the front end, this warning takes the place of
#. a faulty block. %s represents a pattern's slug.
#: build/block-library/blocks/pattern.php:54
msgid "[block rendering halted for pattern \"%s\"]"
msgstr "[Block-Rendering für die Vorlage „%s“ angehalten]"

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-templates-controller-6-7.php:198
msgid "Unknown author"
msgstr "Unbekannter Autor"

#: build/block-library/blocks/form/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A form."
msgstr "Ein Formular."

#: build/block-library/blocks/form/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Form"
msgstr "Formular"

#: build/block-library/blocks/form-submit-button/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "button"
msgstr "Button"

#: build/block-library/blocks/form-submit-button/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "submit"
msgstr "Absenden"

#: build/block-library/blocks/form-submit-button/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A submission button for forms."
msgstr "Ein Button für das Absenden von Formularen."

#: build/block-library/blocks/form-submit-button/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Form Submit Button"
msgstr "Button „Formular senden“"

#: build/block-library/blocks/form-submission-notification/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "message"
msgstr "Nachricht"

#: build/block-library/blocks/form-submission-notification/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "notification"
msgstr "Benachrichtigung"

#: build/block-library/blocks/form-submission-notification/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "feedback"
msgstr "Feedback"

#: build/block-library/blocks/form-submission-notification/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Provide a notification message after the form has been submitted."
msgstr "Gib eine Benachrichtigung aus, nachdem das Formular übermittelt wurde."

#: build/block-library/blocks/form-submission-notification/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Form Submission Notification"
msgstr "Benachrichtigung über die Formularübermittlung"

#: build/block-library/blocks/form-input/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "input"
msgstr "Eingabe"

#: build/block-library/blocks/form-input/block.json
msgctxt "block description"
msgid "The basic building block for forms."
msgstr "Der Basisblock für die Erstellung von Formularen."

#: build/block-library/blocks/form-input/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Input Field"
msgstr "Eingabefeld"

#: lib/experimental/data-views.php:47
msgid "Dataview type"
msgstr "Datenansichtstyp"

#: lib/experimental/data-views.php:46
msgid "Dataview types"
msgstr "Datenansichtstypen"

#: lib/experimental/data-views.php:20
msgid "Post which stores the different data views configurations"
msgstr "Ein Beitrag, der die verschiedenen Konfigurationen der Datenansichten speichert"

#: lib/experimental/data-views.php:19
msgctxt "post type general name"
msgid "Dataviews"
msgstr "Datenansichten"

#: build/block-library/blocks/image.php:159
msgid "Enlarged image"
msgstr "Vergrößertes Bild"

#: build/block-library/blocks/form.php:94
msgid "Form submission"
msgstr "Formularübermittlung"

#. translators: %s: The request URI.
#: build/block-library/blocks/form.php:76
msgid "Form submission from %1$s"
msgstr "Formularübermittlung von %1$s"

#: build/block-library/blocks/footnotes/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display footnotes added to the page."
msgstr "Fußnoten anzeigen, die der Seite hinzugefügt wurden."

#. Translators: %d: Integer representing the number of return links on the
#. page.
#: build/block-library/blocks/footnotes.php:48
msgid "Jump to footnote reference %1$d"
msgstr "Zur Fußnotenreferenz %1$d navigieren"

#. translators: %s: taxonomy's label
#: build/block-library/blocks/post-terms.php:93
msgid "Display a list of assigned terms from the taxonomy: %s"
msgstr "Eine Liste der zugeordneten Begriffe aus der Taxonomie: %s anzeigen"

#: lib/interactivity-api.php:27
msgid "Page Loaded."
msgstr "Die Seite wurde geladen."

#: lib/interactivity-api.php:26
msgid "Loading page, please wait."
msgstr "Die Seite wird geladen, bitte warten."

#: build/block-library/blocks/post-date/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display the publish date for an entry such as a post or page."
msgstr "Das Veröffentlichungsdatum eines Beitrags oder einer Seite anzeigen."

#: build/block-library/blocks/post-date/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: build/block-library/blocks/post-content/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"

#: build/block-library/blocks/post-author/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: build/block-library/blocks/details/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "toggle"
msgstr "umschalten"

#: lib/experiments-page.php:125
msgid "Enables live collaboration and offline persistence between peers."
msgstr "Die Live-Zusammenarbeit und die Offline-Verfügbarkeit zwischen Kollegen aktivieren"

#: lib/compat/wordpress-6.7/html-api/class-gutenberg-html-processor-6-7.php:525
msgid "Please pass a query array to this function."
msgstr "Bitte übergib dieser Funktion ein Abfrage-Array."

#. translators: %s: WP_HTML_Processor::create_fragment().
#: lib/compat/wordpress-6.7/html-api/class-gutenberg-html-processor-6-7.php:361
msgid "Call %s to create an HTML Processor instead of calling the constructor directly."
msgstr "%s aufrufen, um einen HTML-Processor zu erstellen, statt den Constructor direkt aufzurufen."

#: build/block-library/blocks/search.php:169
msgid "Submit Search"
msgstr "Suche absenden"

#: build/block-library/blocks/block/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "reusable"
msgstr "wiederverwendbar"

#: build/block-library/blocks/footnotes.php:123
#: build/block-library/index.js:65773 build/block-library/index.js:65785
msgid "Footnotes"
msgstr "Fußnoten"

#: lib/experiments-page.php:89
msgid "Disables the TinyMCE and Classic block"
msgstr "TinyMCE- und Classic-Block deaktivieren"

#: lib/class-wp-theme-json-resolver-gutenberg.php:363
msgid "`experimental-link-color` is no longer supported. Use `link-color` instead."
msgstr "`experimental-link-color` wird nicht mehr unterstützt. Verwende stattdessen `link-color`."

#: build/block-library/blocks/pattern/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Pattern placeholder"
msgstr "Vorlagen-Platzhalter"

#: build/block-library/blocks/footnotes/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "references"
msgstr "Referenzen"

#: build/block-library/blocks/footnotes/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Footnotes"
msgstr "Fußnoten"

#. translators: %s: duotone colors
#: lib/class-wp-duotone-gutenberg.php:536
msgid "\"%s\" in theme.json settings.color.duotone is not a hex or rgb string."
msgstr "„%s“ in theme.json settings.color.duotone ist keine HEX- oder RGB-Zeichenfolge."

#: build/block-library/blocks/post-title/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: build/block-library/blocks/post-excerpt/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Excerpt"
msgstr "Textauszug"

#: build/block-library/blocks/search.php:145
#: build/block-library/blocks/search.php:170
msgid "Expand search field"
msgstr "Das Suchfeld erweitern"

#. translators: %s: duotone filter ID
#: lib/class-wp-duotone-gutenberg.php:729
msgid "The duotone id \"%s\" is not registered in theme.json settings"
msgstr "Die Duoton-ID „%s“ ist nicht in den theme.json-Einstellungen registriert"

#: build/block-library/blocks/details/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "accordion"
msgstr "Akkordeon"

#: build/block-library/blocks/details/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Hide and show additional content."
msgstr "Zusätzliche Inhalte verbergen und anzeigen."

#: build/block-library/blocks/cover/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add an image or video with a text overlay."
msgstr "Ein Bild oder ein Video mit einem Text-Overlay hinzufügen."

#: build/block-library/blocks/site-logo/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display an image to represent this site. Update this block and the changes apply everywhere."
msgstr "Ein Bild anzeigen lassen, das diese Website repräsentiert. Wenn du diesen Block aktualisierst, werden die Änderungen überall übernommen."

#: build/block-library/blocks/query/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "list"
msgstr "Liste"

#: build/block-library/blocks/details/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "disclosure"
msgstr "Offenlegung"

#: build/block-library/blocks/details/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Details"
msgstr "Details"

#. translators: %s: the number of minutes to read the post.
#: build/block-library/blocks/post-time-to-read.php:36
#: build/block-library/index.js:46016 build/editor/index.js:32401
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s Minute"
msgstr[1] "%s Minuten"

#: build/block-library/blocks/post-time-to-read/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Show minutes required to finish reading the post."
msgstr "Zeige die Minuten an, die erforderlich sind, um den Beitrag zu lesen."

#: build/block-library/blocks/post-time-to-read/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Time To Read"
msgstr "Lesezeit"

#: lib/compat/wordpress-6.7/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-7.php:3272
msgid "The query argument must be an array or a tag name."
msgstr "Das Abfrageargument muss ein Array oder ein Schlagwort-Name sein."

#: lib/compat/wordpress-6.7/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-7.php:2947
msgid "Invalid attribute name."
msgstr "Der Attributname ist ungültig."

#: lib/compat/wordpress-6.7/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-7.php:2384
msgid "Too many calls to seek() - this can lead to performance issues."
msgstr "Zu viele Aufrufe von seek() – dies kann zu Leistungsproblemen führen."

#: lib/compat/wordpress-6.7/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-7.php:2375
msgid "Unknown bookmark name."
msgstr "Unbekannter Name des Lesezeichens."

#: lib/compat/wordpress-6.7/html-api/class-gutenberg-html-tag-processor-6-7.php:1224
msgid "Too many bookmarks: cannot create any more."
msgstr "Zu viele Lesezeichen: Es können keine weiteren erstellt werden."

#. translators: %d is the post ID.
#: build/block-library/blocks/post-featured-image.php:35
msgid "Untitled post %d"
msgstr "Unbenannter Beitrag %d"

#. Description of the plugin
#: gutenberg.php
msgid "Printing since 1440. This is the development plugin for the block editor, site editor, and other future WordPress core functionality."
msgstr "Drucken seit 1440. Dies ist das Entwicklungs-Plugin für den Block-Editor, den Website-Editor und für zukünftige WordPress-Core-Funktionen."

#. translators: 1: theme.json, 2: Value name, 3: Value path, 4: Another value
#. name.
#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:2514
msgid "Your %1$s file uses a dynamic value (%2$s) for the path at %3$s. However, the value at %3$s is also a dynamic value (pointing to %4$s) and pointing to another dynamic value is not supported. Please update %3$s to point directly to %4$s."
msgstr "Deine %1$s-Datei verwendet einen dynamischen Wert (%2$s) für den Pfad bei %3$s. Der Wert bei %3$s ist jedoch ebenfalls ein dynamischer Wert (der auf %4$s verweist) und der Verweis auf einen anderen dynamischen Wert wird nicht unterstützt. Bitte aktualisiere %3$s, um direkt auf %4$s zu verweisen."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:202
msgid "Block inspector tab display overrides."
msgstr "Die Anzeige des Tabs Block-Inspektor wird überschrieben."

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:698
msgid "Markup is not allowed in CSS."
msgstr "Markup ist in CSS nicht erlaubt."

#: build/block-library/blocks/page-list-item/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "page"
msgstr "Seite"

#: build/block-library/blocks/page-list-item/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a page inside a list of all pages."
msgstr "Eine Seite innerhalb einer Liste, die alle Seiten enthält, anzeigen."

#: build/block-library/blocks/page-list-item/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Page List Item"
msgstr "Element der Seitenliste"

#: lib/experiments-page.php:132
msgid "Color randomizer"
msgstr "Zufallsgenerator für Farben"

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:136
msgid "Indicates whether the current theme supports block-based templates."
msgstr "Zeigt an, ob das aktuelle Theme blockbasierte Templates unterstützt."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:405
msgid "Offset the result set by a specific number of items."
msgstr "Verschiebt den Ergebnissatz um eine bestimmte Anzahl an Elementen."

#. translators: %s is post ID to describe the link for screen readers.
#: build/block-library/blocks/read-more.php:28
msgid "untitled post %s"
msgstr "Beitrag %s ohne Titel"

#. translators: %s is either the post title or post ID to describe the link for
#. screen readers.
#: build/block-library/blocks/read-more.php:34
msgid ": %s"
msgstr ": %s"

#: lib/block-supports/typography.php:286
msgid "Raw size value must be a string, integer or a float."
msgstr "Der Wert für die reine Größe muss eine Zeichenkette, eine Ganzzahl oder ein Fließkommawert sein."

#: build/block-library/blocks/tag-cloud.php:35
msgid "There&#8217;s no content to show here yet."
msgstr "Es gibt hier noch keinen Inhalt, der angezeigt werden kann."

#: build/block-library/blocks/comments-pagination-previous/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Previous Page"
msgstr "Vorherige Seite der Kommentare"

#: build/block-library/blocks/comments-pagination-next/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Next Page"
msgstr "Nächste Seite der Kommentare"

#: build/style-engine/class-wp-style-engine-processor-gutenberg.php:44
msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg"
msgstr "$store muss eine Instanz von WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg sein"

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:313
msgid "Disables custom spacing sizes."
msgstr "Deaktiviert individuelle Größen der Abstände."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:226
msgid "Disables output of layout styles."
msgstr "Deaktiviert die Ausgabe von Layout-Stilen."

#. translators: %s is the search term.
#: build/block-library/blocks/query-title.php:46
msgid "Search results for: \"%s\""
msgstr "Suchergebnisse für: „%s“"

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:172
msgid "Whether the V2 of the list block that uses inner blocks should be enabled."
msgstr "Ob die V2 des Listenblocks, der innere Blöcke verwendet, aktiviert werden soll."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:308
msgid "Active theme spacing scale."
msgstr "Abstandsskalierung des aktiven Themes."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:303
msgid "Active theme spacing sizes."
msgstr "Abstandsgrößen des aktiven Themes."

#. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Large.
#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:4247
msgid "%sX-Large"
msgstr "%sXL"

#. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Small.
#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:4210
msgid "%sX-Small"
msgstr "%sXS"

#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:4083
msgid "Some of the theme.json settings.spacing.spacingScale values are invalid"
msgstr "Einige der Werte in „theme.json settings.spacing.spacingScale“ sind ungültig"

#. translators: %s: Number of comments.
#: build/block-library/blocks/comments-title.php:61
#: build/block-library/index.js:12101
msgid "%s response"
msgid_plural "%s responses"
msgstr[0] "%s Antwort"
msgstr[1] "%s Antworten"

#. translators: 1: Number of comments, 2: Post title.
#: build/block-library/blocks/comments-title.php:47
#: build/block-library/index.js:12095
msgid "%1$s response to %2$s"
msgid_plural "%1$s responses to %2$s"
msgstr[0] "%1$s Antwort zu %2$s"
msgstr[1] "%1$s Antworten zu %2$s"

#. translators: %s: Post title.
#: build/block-library/blocks/comments-title.php:29
msgid "&#8220;%s&#8221;"
msgstr "&#8222;%s&#8220;"

#: build/block-library/blocks/comments/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"

#. translators: %s: Post title.
#: build/block-library/blocks/comments-title.php:68
#: build/block-library/index.js:12106
msgid "Response to %s"
msgstr "Antwort auf %s"

#: build/block-library/blocks/comments-title.php:74
#: build/block-library/index.js:12112
msgid "Response"
msgstr "Antwort"

#: build/block-library/blocks/comment-content.php:46
msgid "Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be visible after it has been approved."
msgstr "Dein Kommentar wartet auf Moderation. Dies ist eine Vorschau; dein Kommentar wird sichtbar, nachdem er freigegeben wurde."

#: build/block-library/blocks/comment-content.php:44
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Dein Kommentar wartet auf Freischaltung."

#: build/block-library/blocks/comments-title/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a title with the number of comments."
msgstr "Zeigt einen Titel mit der Anzahl der Kommentare an."

#: build/block-library/blocks/comments-title/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Title"
msgstr "Kommentartitel"

#. translators: %s: Post title.
#: build/block-library/blocks/comments-title.php:71
#: build/block-library/index.js:12109
msgid "Responses to %s"
msgstr "Antworten auf %s"

#. translators: %s: Post title.
#: build/block-library/blocks/comments-title.php:43
#: build/block-library/index.js:9264 build/block-library/index.js:12092
msgid "One response to %s"
msgstr "Eine Antwort auf %s"

#: build/block-library/blocks/comments-title.php:76
#: build/block-library/index.js:12114
msgid "Responses"
msgstr "Antworten"

#: build/block-library/blocks/comments-title.php:57
#: build/block-library/index.js:12098
msgid "One response"
msgstr "Eine Antwort"

#: build/block-library/blocks/group/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Gather blocks in a layout container."
msgstr "Fasse Blöcke in einem Layout-Container zusammen."

#: build/block-library/blocks/comments/block.json
msgctxt "block description"
msgid "An advanced block that allows displaying post comments using different visual configurations."
msgstr "Ein erweiterter Block, der das Anzeigen von Beitragskommentaren anhand verschiedener visueller Konfigurationen erlaubt."

#: build/block-library/blocks/comment-date/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the date on which the comment was posted."
msgstr "Zeigt das Datum an, an dem der Kommentar veröffentlicht wurde."

#: build/block-library/blocks/comment-author-name/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the name of the author of the comment."
msgstr "Zeigt den Namen des Kommentarautors an."

#: build/block-library/blocks/comment-author-avatar/block.json
msgctxt "block description"
msgid "This block is deprecated. Please use the Avatar block instead."
msgstr "Dieser Block ist veraltet. Bitte benutze stattdessen den Avatar-Block."

#: build/block-library/blocks/comment-author-avatar/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Author Avatar (deprecated)"
msgstr "Kommentarautor-Avatar (veraltet)"

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:166
msgid "Whether the V2 of the quote block that uses inner blocks should be enabled."
msgstr "Ob die Version 2 des Zitat-Blocks mit verschachtelten Blöcken aktiviert werden soll."

#: build/block-library/blocks/rss.php:19
msgid "Adding an RSS feed to this site’s homepage is not supported, as it could lead to a loop that slows down your site. Try using another block, like the <strong>Latest Posts</strong> block, to list posts from the site."
msgstr "Das Hinzufügen eines RSS-Feeds zur Homepage dieser Website wird nicht unterstützt, weil es zu einer Endlosschleife führen könnte, die deine Website ausbremst. Probiere stattdessen einen anderen Block, z. B. <strong>Letzte Beiträge</strong>, um Beiträge von der Website aufzulisten."

#: build/block-library/blocks/query-no-results/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Contains the block elements used to render content when no query results are found."
msgstr "Enthält die Block-Elemente, mit denen Inhalte dargestellt werden, falls keine Abfrage-Ergebnisse gefunden wurden."

#: build/block-library/blocks/query-no-results/block.json
msgctxt "block title"
msgid "No results"
msgstr "Keine Ergebnisse"

#: build/block-library/blocks/list-item/block.json
msgctxt "block title"
msgid "List item"
msgstr "Listen-Element"

#: build/block-library/blocks/avatar/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a user’s avatar."
msgstr "Füge den Avatar eines Benutzers hinzu."

#: build/block-library/blocks/avatar/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"

#. translators: %s: Comment author name.
#: build/block-library/blocks/avatar.php:92
msgid "(%s website link, opens in a new tab)"
msgstr "(Der Link zur Website von %s wird in einem neuen Tab geöffnet)"

#. translators: %s is the Author name.
#: build/block-library/blocks/avatar.php:65
msgid "(%s author archive, opens in a new tab)"
msgstr "(Das Autoren-Archiv von %s wird in einem neuen Tab geöffnet)"

#: build/block-library/blocks/read-more/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the link of a post, page, or any other content-type."
msgstr "Zeigt den Link eines Beitrags, einer Seite oder eines anderen Inhaltstyps an."

#: build/block-library/blocks/read-more/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Read More"
msgstr "Weiterlesen"

#: build/block-library/blocks/post-author-biography/block.json
msgctxt "block description"
msgid "The author biography."
msgstr "Die Biografie des Autors."

#: build/block-library/blocks/post-author-biography/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Author Biography"
msgstr "Biografie des Autors"

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:208
msgid "Sorry, you are not allowed to view this global style."
msgstr "Du bist leider nicht berechtigt, diesen globalen Stil anzuzeigen."

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:200
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:245
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this global style."
msgstr "Du bist leider nicht berechtigt, diesen globalen Stil zu bearbeiten."

#: build/block-library/blocks/comments-pagination-previous.php:20
#: build/block-library/index.js:9271 build/block-library/index.js:9354
#: build/block-library/index.js:11398 build/block-library/index.js:11471
msgid "Older Comments"
msgstr "Ältere Kommentare"

#: build/block-library/blocks/comments-pagination-next.php:27
#: build/block-library/index.js:9277 build/block-library/index.js:9360
#: build/block-library/index.js:11748 build/block-library/index.js:11824
msgid "Newer Comments"
msgstr "Neuere Kommentare"

#: build/block-library/blocks/post-author/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display post author details such as name, avatar, and bio."
msgstr "Details zum Beitragsautor wie Name, Avatar und Bio anzeigen."

#: build/block-library/blocks/post-author-name/block.json
msgctxt "block description"
msgid "The author name."
msgstr "Der Autorenname."

#: build/block-library/blocks/post-author-name/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Author Name"
msgstr "Name des Autors"

#: build/block-library/blocks/comments-pagination-previous/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the previous comment's page link."
msgstr "Zeigt den vorherigen Kommentar-Seiten-Link an."

#: build/block-library/blocks/comments-pagination-next/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the next comment's page link."
msgstr "Zeit den nächsten Kommentar-Seiten-Link an."

#: build/block-library/blocks/site-logo.php:97
#: build/block-library/index.js:34831
msgid "Icon"
msgstr "Icon"

#: build/block-library/blocks/site-logo.php:98
msgid "Site icon."
msgstr "Website-Icon."

#: lib/theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Extra Large"
msgstr "Extra groß"

#: build/block-library/blocks/query-pagination/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Pagination"
msgstr "Seitennummerierung"

#: build/block-library/blocks/query-pagination-previous/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Previous Page"
msgstr "Vorherige Seite"

#: build/block-library/blocks/query-pagination-numbers/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Page Numbers"
msgstr "Seitenzahlen"

#: build/block-library/blocks/query-pagination-next/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Next Page"
msgstr "Nächste Seite"

#: build/block-library/blocks/comments-pagination-numbers/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a list of page numbers for comments pagination."
msgstr "Zeigt eine Liste von Seitenzahlen für die Kommentarpaginierung an."

#. translators: Accessibility text. %s: Parent page title.
#: build/block-library/blocks/navigation-submenu.php:119
#: build/block-library/blocks/page-list.php:200
msgid "%s submenu"
msgstr "Untermenü von %s"

#: build/block-library/blocks/comments-pagination/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a paginated navigation to next/previous set of comments, when applicable."
msgstr "Falls vorhanden, wird damit eine seitenweise Navigation zum nächsten/vorherigen Satz von Kommentaren angezeigt."

#: build/block-library/blocks/comments-pagination/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Pagination"
msgstr "Seitennummerierung der Kommentare"

#: lib/block-template-utils.php:33
msgid "Unable to open export file (archive) for writing."
msgstr "Die Export-Datei (Archiv) kann nicht zum Schreiben geöffnet werden."

#: lib/block-template-utils.php:24
msgid "Zip Export not supported."
msgstr "Der Zip-Export wird nicht unterstützt."

#: build/block-library/blocks/post-comment/block.json
msgctxt "block description"
msgid "This block is deprecated. Please use the Comments block instead."
msgstr "Dieser Block ist veraltet. Bitte verwende stattdessen den Kommentar-Block."

#: build/block-library/blocks/post-comment/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment (deprecated)"
msgstr "Kommentar (veraltet)"

#: build/block-library/blocks/pattern/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Show a block pattern."
msgstr "Eine Block-Vorlage anzeigen."

#: build/block-library/blocks/block/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Pattern"
msgstr "Vorlage"

#: build/block-library/blocks/comment-template/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Contains the block elements used to display a comment, like the title, date, author, avatar and more."
msgstr "Enthält die Block-Elemente für das Anzeigen eines Kommentars wie Titel, Datum, Autor, Avatar und mehr."

#: build/block-library/blocks/comment-template/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Template"
msgstr "Kommentar-Template"

#: build/block-library/blocks/comment-reply-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a link to reply to a comment."
msgstr "Zeigt einen Link zum Antworten auf einen Kommentar an."

#: build/block-library/blocks/comment-reply-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Reply Link"
msgstr "Kommentar-Antwort-Link"

#: build/block-library/blocks/comment-edit-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a link to edit the comment in the WordPress Dashboard. This link is only visible to users with the edit comment capability."
msgstr "Zeigt einen Link an, um den Kommentar im WordPress-Dashboard zu bearbeiten. Dieser Link ist nur für Benutzer sichtbar, die Kommentare bearbeiten dürfen."

#: build/block-library/blocks/comment-edit-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Edit Link"
msgstr "Kommentar-bearbeiten-Link"

#: build/block-library/blocks/comment-content/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the contents of a comment."
msgstr "Zeigt den Inhalt eines Kommentars an."

#: build/block-library/blocks/comment-author-name/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Author Name"
msgstr "Kommentar-Autorenname"

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:583
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:652
msgid "Theme not found."
msgstr "Das Theme wurde nicht gefunden."

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:516
msgid "HTML title for the post, transformed for display."
msgstr "HTML-Titel für den Beitrag, transformiert für die Anzeige."

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:511
msgid "Title for the global styles variation, as it exists in the database."
msgstr "Der Titel der globalen Stile-Variation, wie er in der Datenbank existiert."

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:505
msgid "Title of the global styles variation."
msgstr "Der Titel der globalen Stile-Variation."

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:500
msgid "Global settings."
msgstr "Globale Einstellungen."

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:495
msgid "Global styles."
msgstr "Globale Stile."

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:489
msgid "ID of global styles config."
msgstr "Die ID der globalen Stile-Konfiguration."

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:166
msgid "No global styles config exist with that id."
msgstr "Es existiert keine Globale-Stile-Konfiguration mit dieser ID."

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:563
msgid "Sorry, you are not allowed to access the global styles on this site."
msgstr "Du bist leider nicht berechtigt, auf die globalen Stile dieser Website zuzugreifen."

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:58
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:92
msgid "The theme identifier"
msgstr "Bezeichnung des Themes"

#. translators: %s: Author name.
#: build/block-library/blocks/avatar.php:50
#: build/block-library/blocks/avatar.php:77
#: build/block-library/blocks/comment-author-avatar.php:50
#: build/block-library/index.js:2150 build/block-library/index.js:2188
msgid "%s Avatar"
msgstr "Avatar von %s"

#: build/block-library/blocks/quote/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Plain"
msgstr "Einfach"

#: build/block-library/blocks/site-title/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the name of this site. Update the block, and the changes apply everywhere it’s used. This will also appear in the browser title bar and in search results."
msgstr "Zeigt den Namen dieser Website an. Wenn du den Block aktualisierst, werden die Änderungen überall übernommen, wo er genutzt wird. Erscheint auch in der Browser-Titelzeile und in Suchergebnissen."

#: build/block-library/blocks/post-navigation-link.php:83
msgctxt "label before the title of the previous post"
msgid "Previous:"
msgstr "Zurück:"

#: build/block-library/blocks/post-navigation-link.php:83
msgctxt "label before the title of the next post"
msgid "Next:"
msgstr "Weiter:"

#: build/block-library/blocks/navigation-submenu/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a submenu to your navigation."
msgstr "Füge deiner Navigation ein Untermenü hinzu."

#: build/block-library/blocks/navigation-submenu/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Submenu"
msgstr "Untermenü"

#: build/block-library/blocks/columns/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display content in multiple columns, with blocks added to each column."
msgstr "Inhalte mehrspaltig darstellen, wobei jeder Spalte Blöcke hinzugefügt werden."

#: build/block-library/blocks/table/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Create structured content in rows and columns to display information."
msgstr "Erstelle strukturierte Inhalte in Zeilen und Spalten, um Informationen darzustellen."

#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Blue and orange"
msgstr "Blau und Orange"

#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Purple and green"
msgstr "Lila und Grün"

#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Magenta and yellow"
msgstr "Magenta und Gelb"

#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Midnight"
msgstr "Mitternacht"

#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Blue and red"
msgstr "Blau und Rot"

#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Purple and yellow"
msgstr "Lila und Gelb"

#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Grayscale"
msgstr "Graustufen"

#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Dark grayscale"
msgstr "Dunkle Graustufen"

#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Midnight"
msgstr "Mitternacht"

#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Electric grass"
msgstr "Elektrisches Gras"

#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Pale ocean"
msgstr "Blasser Ozean"

#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Luminous dusk"
msgstr "Leuchtende Dämmerung"

#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Blush bordeaux"
msgstr "Errötendes Bordeaux"

#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Blush light purple"
msgstr "Errötendes Hellviolett"

#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Cool to warm spectrum"
msgstr "Kühles bis warmes Spektrum"

#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Very light gray to cyan bluish gray"
msgstr "Sehr helles Grau bis bläuliches Cyangrau"

#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Luminous vivid orange to vivid red"
msgstr "Leuchtendes, kräftiges Orange bis kräftiges Rot"

#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Luminous vivid amber to luminous vivid orange"
msgstr "Leuchtend lebendiger Bernstein bis leuchtend lebendiges Orange"

#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Light green cyan to vivid green cyan"
msgstr "Hellgrünes Cyan bis leuchtend grünes Cyan"

#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vivid cyan blue to vivid purple"
msgstr "Kräftiges Cyanblau bis kräftiges Lila"

#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Vivid purple"
msgstr "Kräftiges Lila"

#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Vivid cyan blue"
msgstr "Lebhaftes Cyanblau"

#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Pale cyan blue"
msgstr "Helles Cyanblau"

#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Vivid green cyan"
msgstr "Lebhaftes Grün-Cyan"

#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Light green cyan"
msgstr "Helles Cyangrün"

#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Luminous vivid amber"
msgstr "Leuchtendes, lebhaftes Bernstein"

#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Luminous vivid orange"
msgstr "Leuchtendes, kräftiges Orange"

#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Vivid red"
msgstr "Lebhaftes Rot"

#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Pale pink"
msgstr "Blasses Pink"

#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Weiß"

#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Cyan bluish gray"
msgstr "Zyan-bläuliches Grau"

#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"

#: lib/theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Large"
msgstr "Groß"

#: lib/theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Medium"
msgstr "Mittelgroß"

#: lib/theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Small"
msgstr "Klein"

#: build/block-library/blocks/query/block.json
msgctxt "block description"
msgid "An advanced block that allows displaying post types based on different query parameters and visual configurations."
msgstr "Ein erweiterter Block, der das Anzeigen von Inhaltstypen anhand verschiedener Abfrage-Parameter und visueller Konfigurationen erlaubt."

#: build/block-library/blocks/post-template/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Contains the block elements used to render a post, like the title, date, featured image, content or excerpt, and more."
msgstr "Enthält die Blockelemente, die für die Ausgabe eines Beitrags verwendet werden, beispielsweise Titel, Datum, Beitragsbild, Inhalt oder Textauszug und mehr."

#: build/block-library/blocks/post-template/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Post Template"
msgstr "Beitrags-Template"

#: build/block-library/blocks/button/block.json
#: build/block-library/blocks/buttons/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "link"
msgstr "Link"

#: build/block-library/blocks/calendar.php:27
msgid "The calendar block is hidden because there are no published posts."
msgstr "Der Kalender-Block ist verborgen, weil es keine veröffentlichten Beiträge gibt."

#: build/block-library/blocks/video/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "movie"
msgstr "Film"

#: build/block-library/blocks/video/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Embed a video from your media library or upload a new one."
msgstr "Ein Video aus deiner Mediathek einbetten oder ein neues hochladen."

#: build/block-library/blocks/verse/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "poem"
msgstr "Gedicht"

#: build/block-library/blocks/verse/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "poetry"
msgstr "Poesie"

#: build/block-library/blocks/verse/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Insert poetry. Use special spacing formats. Or quote song lyrics."
msgstr "Füge Poesie ein. Benutze spezielle Abstandsformate. Oder zitiere Liedtexte."

#: build/block-library/blocks/text-columns/block.json
msgctxt "block description"
msgid "This block is deprecated. Please use the Columns block instead."
msgstr "Dieser Block ist veraltet. Bitte verwende stattdessen den Spalten-Block."

#: build/block-library/blocks/table/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Stripes"
msgstr "Streifen"

#: build/block-library/blocks/details/block.json
#: build/block-library/blocks/table-of-contents/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "summary"
msgstr "Zusammenfassung"

#: build/block-library/blocks/table-of-contents/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "document outline"
msgstr "Gliederung des Dokuments"

#: build/block-library/blocks/table-of-contents/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Summarize your post with a list of headings. Add HTML anchors to Heading blocks to link them here."
msgstr "Fasse deinen Beitrag mit einer Liste an Überschriften zusammen. Füge HTML-Anker zu Überschriftenblöcken hinzu, um sie hier zu verknüpfen."

#: build/block-library/blocks/table-of-contents/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Table of Contents"
msgstr "Inhaltsverzeichnis"

#: build/block-library/blocks/spacer/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add white space between blocks and customize its height."
msgstr "Weißraum zwischen den Blöcken hinzufügen und dessen Höhe anpassen."

#: build/block-library/blocks/social-links/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Pill Shape"
msgstr "Pillenform"

#: build/block-library/blocks/social-links/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Logos Only"
msgstr "Nur Logos"

#: build/block-library/blocks/social-links/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display icons linking to your social profiles or sites."
msgstr "Icons anzeigen, die mit deinen Social-Media-Profilen oder Websites verlinkt sind."

#: build/block-library/blocks/social-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display an icon linking to a social profile or site."
msgstr "Ein Icon anzeigen, das mit einem Social-Media-Profil oder einer Website verlinkt ist."

#: build/block-library/blocks/site-tagline/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "description"
msgstr "Beschreibung"

#: build/block-library/blocks/site-tagline/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Describe in a few words what the site is about. The tagline can be used in search results or when sharing on social networks even if it’s not displayed in the theme design."
msgstr "Beschreibe in wenigen Worten, worum es bei der Website geht. Der Untertitel lässt sich in Suchergebnissen oder beim Teilen in sozialen Netzwerken verwenden, auch wenn er im Theme-Design nicht angezeigt wird."

#: build/block-library/blocks/shortcode/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Insert additional custom elements with a WordPress shortcode."
msgstr "Zusätzliche individuelle Elemente über einen WordPress-Shortcode einfügen."

#: build/block-library/blocks/separator/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Dots"
msgstr "Punkte"

#: build/block-library/blocks/separator/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Wide Line"
msgstr "Breite Linie"

#: build/block-library/blocks/separator/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "divider"
msgstr "Trennlinie"

#: build/block-library/blocks/separator/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "hr"
msgstr "hr"

#: build/block-library/blocks/separator/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "horizontal-line"
msgstr "horizontale Linie"

#: build/block-library/blocks/separator/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Create a break between ideas or sections with a horizontal separator."
msgstr "Trenne deine Ideen oder Abschnitte mit einem horizontalen Trennelement."

#: build/block-library/blocks/search/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "find"
msgstr "finden"

#: build/block-library/blocks/search/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Help visitors find your content."
msgstr "Hilf Besuchern, deine Inhalte zu finden."

#: build/block-library/blocks/rss/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "feed"
msgstr "Feed"

#: build/block-library/blocks/rss/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "atom"
msgstr "Atom"

#: build/block-library/blocks/rss/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display entries from any RSS or Atom feed."
msgstr "Einträge eines beliebigen RSS- oder Atom-Feed anzeigen."

#: build/block-library/blocks/quote/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "cite"
msgstr "zitieren"

#: build/block-library/blocks/quote/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "blockquote"
msgstr "Blockquote"

#: build/block-library/blocks/query-title/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display the query title."
msgstr "Abfrage-Titel anzeigen."

#: build/block-library/blocks/query-title/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Query Title"
msgstr "Abfrage-Titel"

#: build/block-library/blocks/query-pagination/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a paginated navigation to next/previous set of posts, when applicable."
msgstr "Zeigt – falls verfügbar – eine seitenweise Navigation zum nächsten/vorherigen Satz von Beiträgen an."

#: build/block-library/blocks/query-pagination-previous/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the previous posts page link."
msgstr "Zeigt den vorherigen Beitrags-Seiten-Link an."

#: build/block-library/blocks/query-pagination-numbers/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a list of page numbers for pagination."
msgstr "Zeigt eine Liste von Seitenzahlen für die Seitennummerierung an."

#: build/block-library/blocks/query-pagination-next/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the next posts page link."
msgstr "Zeigt den nächsten Beitrags-Seiten-Link an."

#: build/block-library/blocks/pullquote/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Give special visual emphasis to a quote from your text."
msgstr "Hebe ein Zitat aus deinem Text optisch besonders hervor."

#: build/block-library/blocks/preformatted/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add text that respects your spacing and tabs, and also allows styling."
msgstr "Füge Text hinzu, der deine Abstände und Tabulatoren respektiert und ebenfalls Styling erlaubt."

#: build/block-library/blocks/post-title/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the title of a post, page, or any other content-type."
msgstr "Zeigt den Titel eines Beitrags, einer Seite oder einer sonstigen Inhaltsart an."

#: build/block-library/blocks/post-terms/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Post terms."
msgstr "Beitragsbegriffe."

#: build/block-library/blocks/post-navigation-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the next or previous post link that is adjacent to the current post."
msgstr "Zeigt den Link zum nächsten oder vorherigen Beitrag an, der an den aktuellen Beitrag angrenzt."

#: build/block-library/blocks/post-navigation-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Post Navigation Link"
msgstr "Beitrags-Navigations-Link"

#: build/block-library/blocks/post-featured-image/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a post's featured image."
msgstr "Beitragsbild eines Beitrags anzeigen."

#: build/block-library/blocks/post-excerpt/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display the excerpt."
msgstr "Den Textauszug anzeigen."

#: build/block-library/blocks/post-content/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the contents of a post or page."
msgstr "Zeigt die Inhalte eines Beitrags oder einer Seite an."

#: build/block-library/blocks/post-comments-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the link to the current post comments."
msgstr "Zeigt den Link zu den aktuellen Beitragskommentaren an."

#: build/block-library/blocks/post-comments-form/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a post's comments form."
msgstr "Das Kommentarformular eines Beitrags anzeigen."

#: build/block-library/blocks/post-comments-count/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a post's comments count."
msgstr "Die Anzahl der Kommentare eines Beitrags anzeigen."

#: build/block-library/blocks/paragraph/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "text"
msgstr "Text"

#: build/block-library/blocks/paragraph/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Start with the basic building block of all narrative."
msgstr "Starte deine Geschichte von einem soliden Startblock aus."

#: build/block-library/blocks/page-list/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a list of all pages."
msgstr "Eine Liste aller Seiten anzeigen."

#: build/block-library/blocks/nextpage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "pagination"
msgstr "Seitennummerierung"

#: build/block-library/blocks/nextpage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "next page"
msgstr "nächste Seite"

#: build/block-library/blocks/nextpage/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Separate your content into a multi-page experience."
msgstr "Trenne deinen Inhalt und präsentiere ihn auf mehreren Seiten."

#: build/block-library/blocks/navigation/block.json
#: build/block-library/blocks/page-list-item/block.json
#: build/block-library/blocks/page-list/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "navigation"
msgstr "Navigation"

#: build/block-library/blocks/navigation/block.json
#: build/block-library/blocks/page-list-item/block.json
#: build/block-library/blocks/page-list/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "menu"
msgstr "Menü"

#: build/block-library/blocks/navigation/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A collection of blocks that allow visitors to get around your site."
msgstr "Eine Sammlung von Blöcken, mit denen Besucher auf deiner Website navigieren können."

#: build/block-library/blocks/navigation-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a page, link, or another item to your navigation."
msgstr "Eine Seite, einen Link oder ein anderes Element zu deinem Navigationsmenü hinzufügen."

#: build/block-library/blocks/more/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "read more"
msgstr "weiterlesen"

#: build/block-library/blocks/more/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Content before this block will be shown in the excerpt on your archives page."
msgstr "Inhalte vor diesem Block werden im Textauszug auf der Archivseite angezeigt."

#: build/block-library/blocks/missing/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Your site doesn’t include support for this block."
msgstr "Deine Website unterstützt diesen Block nicht."

#: build/block-library/blocks/media-text/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "video"
msgstr "Video"

#: build/block-library/blocks/media-text/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "image"
msgstr "Bild"

#: build/block-library/blocks/media-text/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Set media and words side-by-side for a richer layout."
msgstr "Setze Medien und Wörter für ein vielfältigeres Layout nebeneinander."

#: build/block-library/blocks/form-input/block.json
#: build/block-library/blocks/form-submission-notification/block.json
#: build/block-library/blocks/form-submit-button/block.json
#: build/block-library/blocks/loginout/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "form"
msgstr "Formular"

#: build/block-library/blocks/loginout/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "logout"
msgstr "abmelden"

#: build/block-library/blocks/loginout/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "login"
msgstr "Anmeldung"

#: build/block-library/blocks/loginout/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Show login & logout links."
msgstr "Links zum An- und Abmelden anzeigen."

#: build/block-library/blocks/list/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "numbered list"
msgstr "nummerierte Liste"

#: build/block-library/blocks/list/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "ordered list"
msgstr "nummerierte Liste"

#: build/block-library/blocks/list/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "bullet list"
msgstr "Aufzählungsliste"

#: build/widgets/blocks/legacy-widget/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a legacy widget."
msgstr "Ein Legacy-Widget anzeigen."

#: build/widgets/blocks/legacy-widget/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Legacy Widget"
msgstr "Legacy-Widget"

#: build/block-library/blocks/latest-posts/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "recent posts"
msgstr "Aktuelle Beiträge"

#: build/block-library/blocks/latest-posts/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a list of your most recent posts."
msgstr "Zeige eine Liste deiner neuesten Beiträge an."

#: build/block-library/blocks/latest-comments/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "recent comments"
msgstr "Letzte Kommentare"

#: build/block-library/blocks/latest-comments/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a list of your most recent comments."
msgstr "Eine Liste deiner letzten Kommentare anzeigen."

#: build/block-library/blocks/image/block.json
#: build/block-library/blocks/site-logo/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Rounded"
msgstr "Abgerundet"

#: build/block-library/blocks/image/block.json
#: build/block-library/blocks/quote/block.json
#: build/block-library/blocks/separator/block.json
#: build/block-library/blocks/site-logo/block.json
#: build/block-library/blocks/social-links/block.json
#: build/block-library/blocks/table/block.json
#: build/block-library/blocks/tag-cloud/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: build/block-library/blocks/image/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "picture"
msgstr "Bild"

#: build/block-library/blocks/image/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "photo"
msgstr "Foto"

#: build/block-library/blocks/image/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "img"
msgstr "img"

#: build/block-library/blocks/image/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Insert an image to make a visual statement."
msgstr "Ein Bild einfügen, um eine visuelle Aussage zu treffen."

#: build/block-library/blocks/html/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "embed"
msgstr "einbetten"

#: build/block-library/blocks/html/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add custom HTML code and preview it as you edit."
msgstr "Individuellen HTML-Code hinzufügen, mit Voransicht während des Bearbeitens."

#: build/block-library/blocks/home-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Create a link that always points to the homepage of the site. Usually not necessary if there is already a site title link present in the header."
msgstr "Erzeuge einen Link, der stets auf die Homepage der Website verweist. Normalerweise unnötig, wenn es im Header bereits einen Seitentitel-Link gibt."

#: build/block-library/blocks/home-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Home Link"
msgstr "Home-Link"

#: build/block-library/blocks/heading/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "subtitle"
msgstr "Untertitel"

#: build/block-library/blocks/heading/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "title"
msgstr "Titel"

#: build/block-library/blocks/form/block.json
#: build/block-library/blocks/group/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "section"
msgstr "Abschnitt"

#: build/block-library/blocks/form/block.json
#: build/block-library/blocks/group/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "row"
msgstr "Zeile"

#: build/block-library/blocks/form/block.json
#: build/block-library/blocks/group/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "wrapper"
msgstr "Wrapper"

#: build/block-library/blocks/form/block.json
#: build/block-library/blocks/group/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "container"
msgstr "Container"

#: build/block-library/blocks/gallery/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "photos"
msgstr "Fotos"

#: build/block-library/blocks/gallery/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "images"
msgstr "Bilder"

#: build/block-library/blocks/gallery/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display multiple images in a rich gallery."
msgstr "Zeige mehrere Bilder in einer ansprechenden Galerie an."

#: build/block-library/blocks/freeform/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Use the classic WordPress editor."
msgstr "Den klassischen WordPress-Editor verwenden."

#: build/block-library/blocks/file/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "download"
msgstr "Download"

#: build/block-library/blocks/file/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "pdf"
msgstr "PDF"

#: build/block-library/blocks/file/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "document"
msgstr "Dokument"

#: build/block-library/blocks/file/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a link to a downloadable file."
msgstr "Einen Link zu einer Datei zum Herunterladen hinzufügen."

#: build/block-library/blocks/column/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A single column within a columns block."
msgstr "Eine einzelne Spalte innerhalb eines Spalten-Blocks."

#: build/block-library/blocks/code/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display code snippets that respect your spacing and tabs."
msgstr "Code-Schnipsel anzeigen, die deine Abstände und Tabulatoren beibehalten."

#: build/block-library/blocks/calendar/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "archive"
msgstr "Archiv"

#: build/block-library/blocks/calendar/block.json
#: build/block-library/blocks/query/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "posts"
msgstr "Beiträge"

#: build/block-library/blocks/calendar/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A calendar of your site’s posts."
msgstr "Ein Kalender mit den Beiträgen deiner Website."

#: build/block-library/blocks/buttons/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Prompt visitors to take action with a group of button-style links."
msgstr "Besucher mit einer Gruppe von Button-Links zum Handeln auffordern."

#: build/block-library/blocks/button/block.json
#: build/block-library/blocks/tag-cloud/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Outline"
msgstr "Kontur"

#: build/block-library/blocks/button/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Fill"
msgstr "Füllen"

#: build/block-library/blocks/button/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Prompt visitors to take action with a button-style link."
msgstr "Besucher mit einem Link im Button-Stil auffordern, aktiv zu werden."

#: build/block-library/blocks/audio/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "recording"
msgstr "Aufnahme"

#: build/block-library/blocks/audio/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "podcast"
msgstr "Podcast"

#: build/block-library/blocks/audio/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "sound"
msgstr "Sound"

#: build/block-library/blocks/audio/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "music"
msgstr "Musik"

#: build/block-library/blocks/audio/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Embed a simple audio player."
msgstr "Einen einfachen Audio-Player einbetten."

#: build/block-library/blocks/archives/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a date archive of your posts."
msgstr "Ein monatliches Archiv deiner Beiträge anzeigen."

#: build/block-library/blocks/site-logo.php:47
msgid "(Home link, opens in a new tab)"
msgstr "(Link zur Startseite, öffnet in einem neuen Tab)"

#: build/block-library/blocks/navigation.php:491
#: build/block-library/index.js:34462
msgid "Close menu"
msgstr "Menü schließen"

#: build/block-library/blocks/navigation.php:490
#: build/block-library/index.js:34444
msgid "Open menu"
msgstr "Menü öffnen"

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:160
msgid "Styles consolidated from core, theme, and user origins."
msgstr "Styles konsolidiert aus Core, Theme und Benutzerquellen."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:154
msgid "Settings consolidated from core, theme, and user origins."
msgstr "Einstellungen konsolidiert aus Core, Theme und Benutzerquellen."

#: build/block-library/blocks/site-logo.php:77
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:298
msgid "Active theme gradients."
msgstr "Verläufe des aktiven Themes."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:292
msgid "Active theme font sizes."
msgstr "Schriftgrößen des aktiven Themes."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:286
msgid "Active theme color palette."
msgstr "Farbpalette des aktiven Themes."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:280
msgid "Maximum upload size in bytes allowed for the site."
msgstr "Maximale Upload-Größe für diese Website in Bytes."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:274
msgid "Available image sizes."
msgstr "Verfügbare Bildgrößen."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:268
msgid "Determines whether the image editing feature is enabled."
msgstr "Stellt fest, ob die Bearbeitung von Bildern aktiviert ist."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:262
msgid "Available image dimensions."
msgstr "Verfügbare Bildmaße."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:256
msgid "Default size for images."
msgstr "Standardgrößen für Bilder."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:250
msgid "Determines whether the current locale is right-to-left (RTL)."
msgstr "Stellt fest, ob die aktuelle Sprache von rechts nach links (RTL) geschrieben wird."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:244
msgid "Enables custom units."
msgstr "Aktiviert individuelle Einheiten."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:238
msgid "Enables custom spacing."
msgstr "Aktiviert individuelle Abstände."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:232
msgid "Enables custom line height."
msgstr "Aktiviert die individuelle Zeilenhöhe."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:214
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:220
msgid "Disables custom font size."
msgstr "Deaktiviert die individuelle Schriftgröße."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:208
msgid "Disables custom colors."
msgstr "Deaktiviert individuelle Farben."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:196
msgid "Returns all the categories for block types that will be shown in the block editor."
msgstr "Gibt alle Kategorien für Block-Typen aus, die im Block-Editor angezeigt werden."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:190
msgid "List of allowed mime types and file extensions."
msgstr "Liste erlaubter MIME-Typen und Dateierweiterungen."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:184
msgid "List of allowed block types."
msgstr "Liste erlaubter Block-Typen."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:178
msgid "Enable/Disable Wide/Full Alignments."
msgstr "Ausrichtungen für Gesamte oder Weite Breite de-/aktivieren."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:148
msgid "Widget types to hide from Legacy Widget block."
msgstr "Widget-Typen, die für den Legacy-Widget-Block nicht sichtbar sein sollen."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:142
msgid "Enable/disable layouts support in container blocks."
msgstr "Die Unterstützung für Layouts in Container-Blöcken de-/aktivieren."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:130
msgid "Editor styles"
msgstr "Editor-Stile"

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:124
msgid "Enables experimental Site Editor blocks"
msgstr "Aktiviert experimentelle Blöcke des Website-Editors"

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:65
msgid "Sorry, you are not allowed to read the block editor settings."
msgstr "Du bist leider nicht berechtigt, die Block-Editor-Einstellungen zu lesen."

#: build/block-library/blocks/term-description/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display the description of categories, tags and custom taxonomies when viewing an archive."
msgstr "Die Beschreibungen von Kategorien, Schlagwörtern und individuellen Taxonomien beim Aufruf eines Archivs anzeigen."

#: build/block-library/blocks/term-description/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Term Description"
msgstr "Begriffsbeschreibung"

#: build/block-library/blocks/post-comments-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Link"
msgstr "Link zu den Kommentaren"

#: build/block-library/blocks/loginout/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Login/out"
msgstr "An-/abmelden"

#: build/block-library/blocks/navigation-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Custom Link"
msgstr "Individueller Link"

#. translators: %s: filename.
#: build/block-library/blocks/file.php:35 build/block-library/index.js:18266
#: build/block-library/index.js:18375 build/block-library/index.js:18476
msgid "Embed of %s."
msgstr "Einbettung von %s."

#: build/block-library/blocks/file.php:37 build/block-library/index.js:18265
#: build/block-library/index.js:18374 build/block-library/index.js:18475
msgid "PDF embed"
msgstr "PDF-Einbettung"

#: build/block-library/blocks/navigation-link.php:345
msgid "A link to a post format"
msgstr "Ein Link zu einem Beitragsformat"

#: build/block-library/blocks/navigation-link.php:344
msgid "Post Format Link"
msgstr "Beitragsformat-Link"

#: build/block-library/blocks/latest-posts.php:169
#: build/block-library/blocks/latest-posts.php:184
#: build/block-library/index.js:43098
msgid "This content is password protected."
msgstr "Dieser Inhalt ist passwortgeschützt."

#. translators: 1: Number of comments, 2: post title
#: build/block-library/blocks/post-comments-link.php:47
msgid "%1$s comment<span class=\"screen-reader-text\"> on %2$s</span>"
msgid_plural "%1$s comments<span class=\"screen-reader-text\"> on %2$s</span>"
msgstr[0] "%1$s Kommentar<span class=\"screen-reader-text\"> auf %2$s</span>"
msgstr[1] "%1$s Kommentare<span class=\"screen-reader-text\"> auf %2$s</span>"

#. translators: %s post title
#: build/block-library/blocks/post-comments-link.php:41
msgid "No comments<span class=\"screen-reader-text\"> on %s</span>"
msgstr "Keine Kommentare<span class=\"screen-reader-text\"> auf %s</span>"

#: build/block-library/blocks/template-part/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Edit the different global regions of your site, like the header, footer, sidebar, or create your own."
msgstr "Bearbeite die verschiedenen globalen Regionen deiner Website, zum Beispiel den Header, den Footer und die Seitenleiste, oder erstelle eine eigene."

#: build/block-library/blocks/page-list/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Page List"
msgstr "Seitenliste"

#. translators: %s: taxonomy's singular name
#: build/block-library/blocks/categories.php:46
#: build/block-library/index.js:6535
msgid "Select %s"
msgstr "%s auswählen"

#: build/block-library/blocks/post-navigation-link.php:40
msgctxt "label for previous post link"
msgid "Previous"
msgstr "Zurück"

#: build/block-library/blocks/post-navigation-link.php:40
msgctxt "label for next post link"
msgid "Next"
msgstr "Vorwärts"

#: build/block-library/blocks/query-pagination-previous.php:26
#: build/block-library/index.js:51191
msgid "Previous Page"
msgstr "Vorherige Seite"

#: build/block-library/blocks/comments-pagination-numbers/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Page Numbers"
msgstr "Kommentar-Paginierungsnummern"

#: build/block-library/blocks/query-pagination-next.php:29
#: build/block-library/index.js:50914
msgid "Next Page"
msgstr "Nächste Seite"

#. translators: %s: Template part slug.
#: build/block-library/blocks/template-part.php:120
#: build/block-library/index.js:63532
msgid "Template part has been deleted or is unavailable: %s"
msgstr "Das Template-Teil wurde gelöscht oder ist nicht verfügbar: %s"

#. translators: Visible only in the front end, this warning takes the place of
#. a faulty block.
#: build/block-library/blocks/block.php:38
#: build/block-library/blocks/post-content.php:34
#: build/block-library/blocks/template-part.php:131
msgid "[block rendering halted]"
msgstr "[Block-Rendering wurde angehalten]"

#: build/block-library/blocks/post-terms/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Post Terms"
msgstr "Beitragsbegriffe"

#: build/block-library/blocks/post-featured-image/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Featured Image"
msgstr "Beitragsbild"

#: build/block-library/blocks/post-comments-form/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Form"
msgstr "Formular für Kommentare"

#: build/block-library/blocks/post-comments-count/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Count"
msgstr "Anzahl der Kommentare"

#: build/block-library/index.js:10327
#: build/block-library/blocks/comment-date/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Date"
msgstr "Kommentar-Datum"

#: build/block-library/index.js:10149
#: build/block-library/blocks/comment-content/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Content"
msgstr "Kommentar-Inhalt"

#: build/block-library/blocks/query/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Query Loop"
msgstr "Abfrage-Loop"

#: build/block-library/blocks/template-part/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Template Part"
msgstr "Template-Teil"

#: build/block-library/blocks/site-title/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Site Title"
msgstr "Website-Titel"

#: build/block-library/blocks/site-tagline/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Site Tagline"
msgstr "Website-Untertitel"

#: build/block-library/blocks/site-logo/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Site Logo"
msgstr "Website-Logo"

#: build/block-library/blocks/social-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Social Icon"
msgstr "Social-Icon"

#: build/block-library/blocks/social-links/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Social Icons"
msgstr "Social Icons"

#: build/block-library/blocks/tag-cloud/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Schlagwort-Wolke"

#: build/block-library/blocks/video/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: build/block-library/blocks/verse/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Verse"
msgstr "Vers"

#: build/block-library/blocks/text-columns/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Text Columns (deprecated)"
msgstr "Textspalten (veraltet)"

#: build/block-library/blocks/table/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Table"
msgstr "Tabelle"

#: build/block-library/blocks/spacer/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Spacer"
msgstr "Abstandshalter"

#: build/block-library/blocks/shortcode/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Shortcode"
msgstr "Shortcode"

#: build/block-library/blocks/separator/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Separator"
msgstr "Trennzeichen"

#: build/block-library/blocks/group/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"

#: build/block-library/blocks/search/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Search"
msgstr "Suche"

#: build/block-library/blocks/rss/block.json
msgctxt "block title"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"

#: build/block-library/blocks/pullquote/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Pullquote"
msgstr "Pullquote"

#: build/block-library/blocks/preformatted/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Preformatted"
msgstr "Vorformatiert"

#: build/block-library/blocks/nextpage/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Page Break"
msgstr "Seitenumbruch"

#: build/block-library/blocks/more/block.json
msgctxt "block title"
msgid "More"
msgstr "Mehr"

#: build/block-library/blocks/missing/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Unsupported"
msgstr "Nicht unterstützt"

#: build/block-library/blocks/list/block.json
msgctxt "block title"
msgid "List"
msgstr "Liste"

#: build/block-library/blocks/latest-posts/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Latest Posts"
msgstr "Neueste Beiträge"

#: build/block-library/blocks/latest-comments/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Latest Comments"
msgstr "Neueste Kommentare"

#: build/block-library/blocks/navigation/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"

#: build/block-library/blocks/media-text/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Media & Text"
msgstr "Medien und Text"

#: build/block-library/blocks/html/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Custom HTML"
msgstr "Individuelles HTML"

#: build/block-library/blocks/file/block.json
msgctxt "block title"
msgid "File"
msgstr "Datei"

#: build/block-library/blocks/cover/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Cover"
msgstr "Cover"

#: build/block-library/blocks/column/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Column"
msgstr "Spalte"

#: build/block-library/blocks/columns/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"

#: build/block-library/blocks/code/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Code"
msgstr "Code"

#: build/block-library/blocks/calendar/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"

#: build/block-library/blocks/buttons/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Buttons"
msgstr "Buttons"

#: build/block-library/blocks/button/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Button"
msgstr "Button"

#: build/block-library/blocks/audio/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: build/block-library/blocks/archives/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Archives"
msgstr "Archive"

#: build/block-library/blocks/gallery/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"

#: build/block-library/blocks/quote/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Quote"
msgstr "Zitat"

#: build/block-library/blocks/heading/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Heading"
msgstr "Überschrift"

#: build/block-library/blocks/image/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Image"
msgstr "Bild"

#: build/block-library/blocks/paragraph/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Paragraph"
msgstr "Absatz"

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-templates-controller-6-7.php:27
msgid "No templates exist with that id."
msgstr "Es existieren keine Templates mit dieser ID."

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:118
msgid "The id of a template"
msgstr "Die ID eines Templates"

#: build/block-library/blocks/site-logo.php:78
msgid "Site logo."
msgstr "Website-Logo."

#: lib/compat/wordpress-6.8/site-editor.php:137
#: build/block-editor/index.js:75097 build/block-editor/index.js:75100
#: build/block-library/index.js:63443 build/blocks/index.js:8092
#: build/edit-site/index.js:14723 build/edit-site/index.js:14815
#: build/edit-site/index.js:26547 build/editor/index.js:33126
msgid "Design"
msgstr "Design"

#. translators: byline. %s: author.
#: build/block-library/blocks/latest-posts.php:127
#: build/block-library/blocks/rss.php:67 build/block-library/index.js:29119
msgid "by %s"
msgstr "von %s"

#: lib/compat/wordpress-6.7/script-modules.php:139 build/a11y/index.js:106
#: build/a11y/index.min.js:231
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"

#: build/block-library/blocks/query-title.php:41
#: build/block-library/index.js:51486
msgid "Search results"
msgstr "Suchergebnisse"

#. translators: accessibility text for the content landmark region.
#: lib/experimental/navigation-theme-opt-in.php:349
#: build/block-editor/index.js:76416 build/edit-widgets/index.js:1444
#: build/editor/index.js:13002 build/editor/index.js:33258
#: build/editor/index.js:33314 build/edit-widgets/index.min.js:1456
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"

#: build/block-library/blocks/navigation.php:487
#: build/block-library/blocks/navigation.php:609
#: build/block-library/index.js:34437 build/block-library/index.js:34449
#: build/block-library/index.js:36363 build/block-library/index.js:36824
#: build/core-data/index.js:1636 build/edit-site/index.js:25884
msgid "Menu"
msgstr "Menü"

#. translators: 'Home' as in a website's home page.
#: build/block-library/blocks/home-link.php:140
#: build/block-library/index.js:24909 build/block-library/index.js:37807
msgid "Home"
msgstr "Startseite"

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:417
msgid "Sort collection by post attribute."
msgstr "Sammlung nach Beitragsattribut sortieren."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:410
msgid "Order sort attribute ascending or descending."
msgstr "Sortierattribut aufsteigend oder absteigend."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:399
msgid "Limit result set to posts with a specific menu_order value."
msgstr "Ergebnissatz auf Beiträge begrenzen, die einem bestimmten menu_order-Wert haben."

#: lib/experimental/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:41
msgid "Image size."
msgstr "Bildgröße."

#: build/block-library/blocks/navigation/block.json
#: build/block-library/blocks/social-links/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "links"
msgstr "Links"

#: lib/experiments-page.php:235
msgid "The block editor includes experimental features that are usable while they're in development. Select the ones you'd like to enable. These features are likely to change, so avoid using them in production."
msgstr "Der Block-Editor enthält experimentelle Funktionen, die bereits während der Entwicklung nutzbar sind. Wähle die Funktionen aus, die du aktivieren möchtest. Diese Funktionen werden sich wahrscheinlich ändern, verwende sie daher nicht auf produktiven Websites."

#: lib/init.php:52
msgid "Experiments Settings"
msgstr "Einstellungen für Experimente"

#: lib/experiments-page.php:20
msgid "Experimental settings"
msgstr "Experimentelle Einstellungen"

#: build/block-library/blocks/rss.php:29
msgid "An error has occurred, which probably means the feed is down. Try again later."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten – der Feed funktioniert zurzeit nicht. Versuche es später noch einmal."

#: build/block-library/blocks/rss.php:25
msgid "RSS Error:"
msgstr "RSS-Fehler:"

#: build/block-library/blocks/search.php:27
#: build/block-library/blocks/search.php:28
#: build/block-library/blocks/search.php:52 build/block-editor/index.js:53201
#: build/block-editor/index.js:53202 build/block-editor/index.js:55281
#: build/block-editor/index.js:55929 build/block-editor/index.js:55930
#: build/block-editor/index.js:56153 build/block-editor/index.js:56154
#: build/block-library/index.js:49386 build/block-library/index.js:49387
#: build/block-library/index.js:53981 build/block-library/index.js:54186
#: build/block-library/index.js:54187 build/block-library/index.js:54308
#: build/block-library/index.js:54309 build/block-library/index.js:62886
#: build/block-library/index.js:62887 build/components/index.js:60034
#: build/components/index.js:60035 build/edit-site/index.js:16587
#: build/edit-site/index.js:16588 build/edit-site/index.js:19355
#: build/edit-site/index.js:37376 build/edit-site/index.js:40224
msgid "Search"
msgstr "Suchen"

#. translators: If your word count is based on single characters (e.g. East
#. Asian characters), enter 'characters_excluding_spaces' or
#. 'characters_including_spaces'. Otherwise, enter 'words'. Do not translate
#. into your own language.
#: lib/experimental/l10n.php:23 build/block-library/index.js:43770
#: build/block-library/index.js:46013 build/editor/index.js:27346
#: build/editor/index.js:27390 build/editor/index.js:32391
msgctxt "Word count type. Do not translate!"
msgid "words"
msgstr "words"

#: build/block-library/index.js:17181
#: build/block-library/blocks/embed/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Embed"
msgstr "Einbetten"

#: build/block-library/blocks/freeform/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Classic"
msgstr "Classic"

#: build/block-library/blocks/quote/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Give quoted text visual emphasis. \"In quoting others, we cite ourselves.\" — Julio Cortázar"
msgstr "Hebe Zitate visuell hervor. „Indem wir andere zitieren, zitieren wir uns selbst.“ — Julio Cortázar"

#: build/block-library/blocks/heading/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Introduce new sections and organize content to help visitors (and search engines) understand the structure of your content."
msgstr "Führe neue Abschnitte ein und organisiere Inhalte, damit Besucher (und Suchmaschinen) die Struktur deiner Inhalte besser verstehen können."

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:479
msgid "Limit result set to posts assigned one or more statuses."
msgstr "Ergebnissatz auf Beiträge begrenzen, denen ein oder mehrere Status zugewiesen sind."

#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:4229 build/block-editor/index.js:8028
#: build/components/index.js:57346
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"

#: build/block-library/blocks/archives.php:98
msgid "No archives to show."
msgstr "Keine Archive zum Anzeigen."

#: post-content.php:41
msgid "Beautiful landscape"
msgstr "Schöne Landschaft"

#: post-content.php:185
msgid "Thanks for testing Gutenberg!"
msgstr "Danke für das Testen von Gutenberg!"

#: post-content.php:177
msgid "Help build Gutenberg"
msgstr "Hilf, Gutenberg zu gestalten"

#. translators: %s: Gutenberg GitHub repository URL
#: post-content.php:168
msgid "If you want to learn more about how to build additional blocks, or if you are interested in helping with the project, head over to the <a href=\"%s\">GitHub repository</a>."
msgstr "Falls du mehr darüber erfahren willst, wie zusätzliche Blöcke erstellt werden oder falls du bei dem Projekt mithelfen möchtest, komm rüber zum <a href=\"%s\">GitHub-Repository</a>."

#: post-content.php:159
msgid "The WordPress community"
msgstr "Die WordPress-Community"

#: post-content.php:159 build/block-library/index.js:24801
msgid "Code is Poetry"
msgstr "Code ist Poesie"

#: post-content.php:155
msgid "You can build any block you like, static or dynamic, decorative or plain. Here&#8217;s a pullquote block:"
msgstr "Du kannst jede Art von Block erstellen, die du magst, statisch oder dynamisch, dekorativ oder schlicht. Hier ist ein Block mit einem hervorgehobenen Zitat:"

#: post-content.php:145
msgid "Any block can opt into these alignments. The embed block has them also, and is responsive out of the box:"
msgstr "Jeder Block kann sich an diese Ausrichtungen anpassen. Der Einbetten-Block hat sie auch und ist standardmäßig responsiv:"

#: post-content.php:141
msgid "The above is a gallery with just two images. It&#8217;s an easier way to create visually appealing layouts, without having to deal with floats. You can also easily convert the gallery back to individual images again, by using the block switcher."
msgstr "Hier oben ist eine Galerie mit nur zwei Bildern. Das ist eine einfache Möglichkeit optisch ansprechende Layouts zu erstellen, ohne dafür floats zu verwenden. Du kannst die Galerie mithilfe des Block-Umschalters auch wieder zurück in einzelne Bilder konvertieren."

#: post-content.php:128
msgid "Sure, the full-wide image can be pretty big. But sometimes the image is worth it."
msgstr "Klar, ein Bild in ganzer Breite kann ganz schön groß sein. Aber manchmal ist das Bild es wert."

#: post-content.php:124
msgid "Accessibility is important &mdash; don&#8217;t forget image alt attribute"
msgstr "Barrierefreiheit ist wichtig &ndash; vergiss das alt-Attribut des Bildes nicht"

#: post-content.php:120
msgid "If you combine the new <strong>wide</strong> and <strong>full-wide</strong> alignments with galleries, you can create a very media rich layout, very quickly:"
msgstr "Wenn du die neuen <strong>Weite-Breite</strong> und <strong>Volle-Breite</strong>-Ausrichtungen mit Galerien kombinierst, kannst du sehr schnell ein umfangreiches, multimediales Layout erstellen:"

#: post-content.php:116
msgid "Media Rich"
msgstr "Multimedial"

#: post-content.php:112
msgid "You can change the amount of columns in your galleries by dragging a slider in the block inspector in the sidebar."
msgstr "Du kannst die Anzahl der Spalten in deinen Galerien ändern, indem du einen Schieberegler im Block-Inspektor in der Seitenleiste bewegst."

#: post-content.php:98
msgid "Blocks can be anything you need. For instance, you may want to add a subdued quote as part of the composition of your text, or you may prefer to display a giant stylized one. All of these options are available in the inserter."
msgstr "Blöcke können alles sein, was du brauchst. Zum Beispiel willst du vielleicht ein dezentes Zitat als Teil deiner Textkomposition hinzufügen oder du bevorzugst einen gigantischen Stil. All diese Optionen sind im Inserter verfügbar."

#: post-content.php:94
msgid "The information corresponding to the source of the quote is a separate text field, similar to captions under images, so the structure of the quote is protected even if you select, modify, or remove the source. It&#8217;s always easy to add it back."
msgstr "Die Quellenangabe des Zitats ist ein separates Textfeld, ähnlich wie bei den Bildunterschriften. Somit bleibt die Struktur des Zitats geschützt, auch wenn du die Quelle auswählst, veränderst oder entfernst. Sie kann jederzeit wieder hinzugefügt werden."

#: post-content.php:89
msgid "Matt Mullenweg, 2017"
msgstr "Matt Mullenweg, 2017"

#: post-content.php:88
msgid "The editor will endeavor to create a new page and post building experience that makes writing rich posts effortless, and has “blocks” to make it easy what today might take shortcodes, custom HTML, or “mystery meat” embed discovery."
msgstr "Der Editor bietet eine neue Erfahrung beim Erstellen von Seiten und Beiträgen, die das mühelose Schreiben umfangreicher Inhalte ermöglicht. Er hat „Blöcke“, um das Einbetten von Inhalten, die bisher über Shortcodes, individuelles HTML oder „mysteriöse Praktiken“ eingebettet wurden, zu vereinfachen."

#: post-content.php:83
msgid "A huge benefit of blocks is that you can edit them in place and manipulate your content directly. Instead of having fields for editing things like the source of a quote, or the text of a button, you can directly change the content. Try editing the following quote:"
msgstr "Ein großer Vorteil von Blöcken ist es, dass du sie direkt vor Ort bearbeiten und deinen Inhalt verändern kannst. Anstelle von Feldern, um beispielsweise die Quelle eines Zitats oder den Text eines Buttons zu bearbeiten, kannst du den Inhalt direkt ändern. Versuche, das folgende Zitat zu bearbeiten:"

#: post-content.php:79
msgid "Visual Editing"
msgstr "Visuelle Bearbeitung"

#: post-content.php:70
msgid "And <em>Lists</em> like this one of course :)"
msgstr "Und natürlich <em>Listen</em> wie diese :)"

#: post-content.php:69
msgid "Layout blocks, like Buttons, Hero Images, Separators, etc."
msgstr "Layout-Blöcke, wie Buttons, Hero-Bilder, Trennzeichen etc."

#: post-content.php:68
msgid "Embeds, like YouTube, Tweets, or other WordPress posts."
msgstr "Einbettungen, wie YouTube, Tweets, oder andere WordPress-Beiträge."

#: post-content.php:67
msgid "Galleries"
msgstr "Galerien"

#: post-content.php:66
msgid "Images &amp; Videos"
msgstr "Bilder und Videos"

#: post-content.php:65
msgid "Text &amp; Headings"
msgstr "Text und Überschriften"

#: post-content.php:60
msgid "Go give it a try, you may discover things WordPress can already add into your posts that you didn&#8217;t know about. Here&#8217;s a short list of what you can currently find there:"
msgstr "Versuch es, du entdeckst womöglich Dinge, die WordPress bereits in deine Beiträge einfügen kann, von denen du nichts wusstest. Hier ist eine kurze Liste, was du aktuell dort findest:"

#: post-content.php:56
msgid "Imagine everything that WordPress can do is available to you quickly and in the same place on the interface. No need to figure out HTML tags, classes, or remember complicated shortcode syntax. That&#8217;s the spirit behind the inserter—the <code>(+)</code> button you&#8217;ll see around the editor—which allows you to browse all available content blocks and add them into your post. Plugins and themes are able to register their own, opening up all sort of possibilities for rich editing and publishing."
msgstr "Stell dir vor, alles, was WordPress kann, steht dir direkt auf der Oberfläche zur Verfügung. Keine Notwendigkeit mehr, sich an HTML-Tags, Klassen oder komplizierte Shortcode-Syntax zu erinnern. Das ist der Grundgedanke hinter dem Inserter – der <code>(+)</code>-Button, den du um den Editor herum siehst – mit dem du alle verfügbaren Inhalts-Blöcke suchen und in deinen Beitrag einfügen kannst. Plugins und Themes sind in der Lage, ihre eigenen Blöcke zu registrieren, was alle Arten von Möglichkeiten für eine umfangreiche Bearbeitung und Veröffentlichung eröffnet."

#: post-content.php:52
msgid "The <em>Inserter</em> Tool"
msgstr "Das <em>Inserter</em>-Werkzeug"

#: post-content.php:48
msgid "Try selecting and removing or editing the caption, now you don&#8217;t have to be careful about selecting the image or other text by mistake and ruining the presentation."
msgstr "Versuche, die Bildunterschrift auszuwählen, zu bewegen oder zu bearbeiten. Jetzt musst du nicht mehr aufpassen, versehentlich ein Bild oder anderen Text auszuwählen und so die Präsentation zu ruinieren."

#: post-content.php:42
msgid "If your theme supports it, you&#8217;ll see the \"wide\" button on the image toolbar. Give it a try."
msgstr "Falls dein Theme es unterstützt, siehst du das „Weite-Breite“-Icon in der Bild-Werkzeugleiste. Probiere es aus."

#: post-content.php:36
msgid "Handling images and media with the utmost care is a primary focus of the new editor. Hopefully, you&#8217;ll find aspects of adding captions or going full-width with your pictures much easier and robust than before."
msgstr "Der Umgang mit Bildern und Medien mit der größten Sorgfalt ist ein primärer Schwerpunkt des neuen Editors. Hoffentlich empfindest du das Hinzufügen von Bildunterschriften oder das Anzeigen deiner Bilder in voller Breite viel einfacher und solider als bisher."

#: post-content.php:32
msgid "A Picture is Worth a Thousand Words"
msgstr "Ein Bild sagt mehr als tausend Worte"

#: post-content.php:28
msgid "Headings are separate blocks as well, which helps with the outline and organization of your content."
msgstr "Überschriften sind selbst separate Blöcke, was bei der Gliederung und Organisation deiner Inhalte hilft."

#: post-content.php:24
msgid "... like this one, which is right aligned."
msgstr "… wie dieser, der rechtsbündig ist."

#: post-content.php:20
msgid "What you are reading now is a <strong>text block</strong> the most basic block of all. The text block has its own controls to be moved freely around the post..."
msgstr "Was du gerade liest, befindet sich in einem <strong>Text-Block</strong>, der einfachste Block von allen. Der Text-Block kann frei im Beitrag positioniert werden …"

#: post-content.php:16
msgid "The goal of this new editor is to make adding rich content to WordPress simple and enjoyable. This whole post is composed of <em>pieces of content</em>—somewhat similar to LEGO bricks—that you can move around and interact with. Move your cursor around and you&#8217;ll notice the different blocks light up with outlines and arrows. Press the arrows to reposition blocks quickly, without fearing about losing things in the process of copying and pasting."
msgstr "Das Ziel des neuen Editors ist es, das Hinzufügen von umfangreichen Inhalten in WordPress einfach und angenehm zu gestalten. Dieser ganze Beitrag besteht aus einzelnen <em>Inhalts-Elementen</em>, die LEGO-Steinen ähneln, die man bewegen und mit denen man interagieren kann. Lass den Mauszeiger kreisen und du wirst feststellen, dass um die verschiedenen Blöcke herum Umrisse und Pfeile aufleuchten. Drücke die Pfeile, um Blöcke schnell neu zu positionieren, ohne befürchten zu müssen, beim Kopieren und Einfügen etwas zu verlieren."

#: post-content.php:11
msgid "Of Mountains &amp; Printing Presses"
msgstr "Von Bergen und Druckmaschinen"

#: lib/demo.php:61
msgid "Welcome to the Gutenberg Editor"
msgstr "Willkommen beim Gutenberg-Editor"

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-gutenberg-rest-posts-controller-6-7.php:287
msgid "The page number requested is larger than the number of pages available."
msgstr "Die angeforderte Seitennummer ist größer als die Anzahl der verfügbaren Seiten."

#. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Small.
#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:4210
#: build/block-library/index.js:57825 build/components/index.js:57346
msgid "Small"
msgstr "Klein"

#: lib/init.php:39
msgid "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/"
msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/"

#: lib/init.php:36 lib/init.php:37
msgid "Support"
msgstr "Support"

#: build/block-library/blocks/latest-comments.php:144
msgid "No comments to show."
msgstr "Es sind keine Kommentare vorhanden."

#. translators: 1: author name (inside <a> or <span> tag, based on if they have
#. a URL), 2: post title related to this comment
#: build/block-library/blocks/latest-comments.php:102
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s zu %2$s"

#: build/block-library/blocks/archives.php:62
msgid "Select Post"
msgstr "Beitrag auswählen"

#: build/block-library/blocks/archives.php:59
msgid "Select Week"
msgstr "Woche auswählen"

#: build/block-library/blocks/archives.php:56
msgid "Select Day"
msgstr "Tag auswählen"

#: build/block-library/blocks/archives.php:53
msgid "Select Month"
msgstr "Monat auswählen"

#: build/block-library/blocks/archives.php:50
msgid "Select Year"
msgstr "Jahr auswählen"

#: build/block-library/blocks/archives.php:30
msgid "Archives"
msgstr "Archive"

#. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Large.
#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:4247 build/block-editor/index.js:8031
#: build/block-library/index.js:57831 build/components/index.js:57346
msgid "Large"
msgstr "Groß"

#: build/block-library/blocks/embed/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a block that displays content pulled from other sites, like Twitter or YouTube."
msgstr "Füge einen Block hinzu, der Inhalte von anderen Websites wie Twitter oder YouTube anzeigt."

#: build/block-library/blocks/query-pagination.php:26
msgid "Pagination"
msgstr "Seitennummerierung"

#: lib/experimental/navigation-theme-opt-in.php:91
#: lib/experimental/navigation-theme-opt-in.php:96
#: build/edit-widgets/index.js:3321 build/editor/index.js:33202
#: build/edit-widgets/index.min.js:3638
msgid "Block"
msgstr "Block"

#. translators: displayed when a page has an empty title.
#: build/block-library/blocks/latest-comments.php:31
#: build/block-library/blocks/latest-posts.php:76
#: build/block-library/blocks/page-list.php:196
#: build/block-library/blocks/rss.php:37 build/block-library/index.js:29083
#: build/block-library/index.js:29115 build/block-library/index.js:40295
#: build/block-library/index.js:40298 build/core-commands/index.js:390
#: build/core-commands/index.js:483 build/core-data/index.js:22587
#: build/core-data/index.js:22609 build/core-data/index.js:22631
#: build/core-data/index.js:22651 build/edit-site/index.js:38069
#: build/edit-site/index.js:41117 build/editor/index.js:6577
#: build/editor/index.js:25114 build/core-commands/index.min.js:367
#: build/core-commands/index.min.js:477
msgid "(no title)"
msgstr "(kein Titel)"

#: build/block-library/blocks/image.php:254
#: build/block-library/blocks/navigation.php:489
#: build/block-editor/index.js:75212 build/block-editor/index.js:76944
#: build/block-library/index.js:34466 build/block-library/index.js:36826
#: build/components/index.js:34497 build/components/index.js:47954
#: build/components/index.js:62084 build/edit-site/index.js:14020
#: build/edit-site/index.js:27474 build/edit-site/index.js:45984
#: build/edit-widgets/index.js:4473 build/editor/index.js:6179
#: build/editor/index.js:14064 build/editor/index.js:29244
#: build/editor/index.js:30532 build/edit-widgets/index.min.js:4967
msgid "Close"
msgstr "Schließen"

#: build/block-library/blocks/read-more.php:39
#: build/block-library/index.js:24011 build/block-library/index.js:33636
#: build/block-library/index.js:53212 build/block-library/index.js:53304
msgid "Read more"
msgstr "Weiterlesen"

#: lib/init.php:53
msgid "Experiments"
msgstr "Experimente"

#: build/block-library/blocks/comment-edit-link.php:47
#: build/block-editor/index.js:72294 build/block-library/index.js:6917
#: build/block-library/index.js:9321 build/block-library/index.js:10565
#: build/block-library/index.js:40100 build/block-library/index.js:40400
#: build/block-library/index.js:40408 build/block-library/index.js:40410
#: build/block-library/index.js:63554 build/block-library/index.js:64968
#: build/edit-post/index.js:3135 build/edit-site/index.js:29143
#: build/edit-site/index.js:29660 build/edit-site/index.js:30050
#: build/edit-site/index.js:41757 build/edit-post/index.min.js:3049
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"

#: gutenberg.php:45
msgid "Gutenberg development mode requires files to be built. Run <code>npm install</code> to install dependencies, <code>npm run build</code> to build the files or <code>npm run dev</code> to build the files and watch for changes. Read the <a href=\"https://github.com/WordPress/gutenberg/blob/HEAD/docs/contributors/code/getting-started-with-code-contribution.md\">contributing</a> file for more information."
msgstr "Im Gutenberg-Entwicklungsmodus müssen Dateien erstellt werden. Führe <code>npm install</code> aus, um Abhängigkeiten zu installieren, <code>npm run build</code>, um die Dateien zu erstellen oder <code>npm run dev</code>, um die Dateien zu erstellen und Änderungen zu beobachten. Weitere Informationen findest du in der Datei <a href=\"https://github.com/WordPress/gutenberg/blob/HEAD/docs/contributors/code/getting-started-with-code-contribution.md\">Mitwirken (engl.)</a>."

#. Author of the plugin
#: gutenberg.php
msgid "Gutenberg Team"
msgstr "Gutenberg-Team"

#. Plugin URI of the plugin
#: gutenberg.php
msgid "https://github.com/WordPress/gutenberg"
msgstr "https://github.com/WordPress/gutenberg"

#. Plugin Name of the plugin
#: gutenberg.php lib/init.php:17 lib/init.php:18
msgid "Gutenberg"
msgstr "Gutenberg"

#. translators: %s: human-readable time difference.
#: build/block-library/blocks/comment-date.php:33
#: build/block-library/blocks/post-date.php:32
#: build/block-library/blocks/post-date.php:55
msgid "%s ago"
msgstr "vor %s"

#. translators: %s: human-readable time difference.
#: build/block-library/blocks/post-date.php:29
msgid "%s from now"
msgstr "%s ab jetzt"

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-wp-block-templates-registry.php:54
msgid "Template names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin//my-custom-template"
msgstr "Template-Namen müssen ein Namensraum-Präfix enthalten. Beispiel: mein-plugin/mein-individuelles-template"

#: lib/compat/wordpress-6.7/class-wp-block-templates-registry.php:51
msgid "Template names must not contain uppercase characters."
msgstr "Template-Namen dürfen keine Großbuchstaben enthalten."

#. translators: %s: Minimum required version
#: gutenberg.php:32
msgid "Gutenberg requires WordPress %s or later to function properly. Please upgrade WordPress before activating Gutenberg."
msgstr "Gutenberg erfordert WordPress %s oder aktueller, um korrekt zu funktionieren. Bitte aktualisiere WordPress, bevor du Gutenberg aktivierst."

#: lib/init.php:43 lib/init.php:44
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation (engl.)"

#: lib/init.php:27 lib/init.php:28
msgid "Demo"
msgstr "Demo"